Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Spoturno, Maria Laura  
dc.contributor.other
Garcia Negroni, Maria Marta  
dc.date.available
2024-12-11T14:29:59Z  
dc.date.issued
2023  
dc.identifier.citation
Spoturno, Maria Laura; Sentido, subjetividad y traducción: Una aproximación a los paratextos de la traducción desde una perspectiva dialógica y argumentativa; Prometeo; 2023; 223-248  
dc.identifier.isbn
978-987-8267-27-2  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/250213  
dc.description.abstract
A partir de la revisión crítica de las definiciones de traducción más influyentes del campo de la traductología, este capítulo se propone investigar la contribución del Enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía (García Negroni 2019, entre otros) para pensar la caracterización de este procedimiento en términos de sus rasgos discursivo-enunciativos y textuales. Para ello, articularemos dos categorías que han sido reelaboradas a la luz de este enfoque innovador: la de ethos y la de marco de discurso (Spoturno 2017, 2019 y García Negroni 2018; García Negroni y Libenson 2020; García Negroni 2021, respectivamente). Según sostendremos, en tanto enunciación que se gesta entre sistemas, la traducción puede entenderse como respuesta dialógica a marcos de discurso previos que operan en el ámbito del texto fuente o primigenio y a los cuales responde la enunciación del discurso traducido (García Negroni 2019; Spoturno 2022). La puesta en discurso de esa respuesta dialógica conlleva la afirmación de posicionamientos subjetivos que se atribuyen a la figura traductora a cargo de la enunciación. Para describir los posicionamientos subjetivos que surgen en el discurso traducido resulta fundamental recurrir a la noción de ethos ligada a la figura traductora (Spoturno 2017). El desarrollo de estas observaciones conceptuales y metodológicas se ilustrará a través del análisis de casos extraídos de dos traducciones al español (Cantú 2015; Valle Simón 2016) de la obra Borderlands/La Frontera, de Gloria Anzaldúa ([1987] 1999).  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Prometeo  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
SENTIDO  
dc.subject
SUBJETIVIDAD  
dc.subject
TRADUCCIÓN  
dc.subject
PARATEXTOS  
dc.subject
NOTAS DE LA TRADUCTORA  
dc.subject.classification
Otras Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
Sentido, subjetividad y traducción: Una aproximación a los paratextos de la traducción desde una perspectiva dialógica y argumentativa  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.type
info:eu-repo/semantics/bookPart  
dc.type
info:ar-repo/semantics/parte de libro  
dc.date.updated
2024-11-22T15:04:23Z  
dc.journal.pagination
223-248  
dc.journal.pais
Argentina  
dc.journal.ciudad
Ciudad Autónoma de Buenos Aires  
dc.description.fil
Fil: Spoturno, Maria Laura. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://prometeoeditorial.com/productos/las-causas-del-decir-maria-marta-garcia-negroni/?srsltid=AfmBOoqfpPyFbAfOWIH3fVU8ifA_IJYP4Zil1dw0xo23WhZRSNgKdtpU  
dc.conicet.paginas
298  
dc.source.titulo
Las causas del decir: Aportes del enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía al análisis del discurso