Capítulo de Libro
Sentido, subjetividad y traducción: Una aproximación a los paratextos de la traducción desde una perspectiva dialógica y argumentativa
Título del libro: Las causas del decir: Aportes del enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía al análisis del discurso
Spoturno, Maria Laura

Otros responsables:
Garcia Negroni, Maria Marta

Fecha de publicación:
2023
Editorial:
Prometeo
ISBN:
978-987-8267-27-2
Idioma:
Español
Clasificación temática:
Resumen
A partir de la revisión crítica de las definiciones de traducción más influyentes del campo de la traductología, este capítulo se propone investigar la contribución del Enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía (García Negroni 2019, entre otros) para pensar la caracterización de este procedimiento en términos de sus rasgos discursivo-enunciativos y textuales. Para ello, articularemos dos categorías que han sido reelaboradas a la luz de este enfoque innovador: la de ethos y la de marco de discurso (Spoturno 2017, 2019 y García Negroni 2018; García Negroni y Libenson 2020; García Negroni 2021, respectivamente). Según sostendremos, en tanto enunciación que se gesta entre sistemas, la traducción puede entenderse como respuesta dialógica a marcos de discurso previos que operan en el ámbito del texto fuente o primigenio y a los cuales responde la enunciación del discurso traducido (García Negroni 2019; Spoturno 2022). La puesta en discurso de esa respuesta dialógica conlleva la afirmación de posicionamientos subjetivos que se atribuyen a la figura traductora a cargo de la enunciación. Para describir los posicionamientos subjetivos que surgen en el discurso traducido resulta fundamental recurrir a la noción de ethos ligada a la figura traductora (Spoturno 2017). El desarrollo de estas observaciones conceptuales y metodológicas se ilustrará a través del análisis de casos extraídos de dos traducciones al español (Cantú 2015; Valle Simón 2016) de la obra Borderlands/La Frontera, de Gloria Anzaldúa ([1987] 1999).
Palabras clave:
SENTIDO
,
SUBJETIVIDAD
,
TRADUCCIÓN
,
PARATEXTOS
,
NOTAS DE LA TRADUCTORA
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Capítulos de libros(IDIHCS)
Capítulos de libros de INST.DE INVEST.EN HUMANIDADES Y CS SOCIALES
Capítulos de libros de INST.DE INVEST.EN HUMANIDADES Y CS SOCIALES
Citación
Spoturno, Maria Laura; Sentido, subjetividad y traducción: Una aproximación a los paratextos de la traducción desde una perspectiva dialógica y argumentativa; Prometeo; 2023; 223-248
Compartir
Items relacionados
Mostrando titulos relacionados por título, autor y tema.
-
Capítulo de Libro Miratividad y tiempos verbales: Acerca de las causas dialógicas de las enunciaciones con el pluscuamperfecto y el imperfecto de sorpresa en el español rioplatenseTítulo del libro: Las causas del decir: Aportes del enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía al análisis del discurso
-
Capítulo de Libro Causas de la enunciación y posicionamientos subjetivos: Presupuestos teórico-metodológicos del enfoque dialógico de la argumentación y la polifoníaTítulo del libro: Las causas del decir: Aportes del enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía al análisis del discurso
-
Título del libro: Las causas del decir: Aportes del enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía al análisis del discurso