Repositorio Institucional
Repositorio Institucional
CONICET Digital
  • Inicio
  • EXPLORAR
    • AUTORES
    • DISCIPLINAS
    • COMUNIDADES
  • Estadísticas
  • Novedades
    • Noticias
    • Boletines
  • Ayuda
    • General
    • Datos de investigación
  • Acerca de
    • CONICET Digital
    • Equipo
    • Red Federal
  • Contacto
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
  • INFORMACIÓN GENERAL
  • RESUMEN
  • ESTADISTICAS
 
Capítulo de Libro

Of first and second authors: reading Don Quixote in the context of collaborative translation practices

Título del libro: Disobedient practices: textual multiplicity in medieval and golden age Spain

Bistué, María BelénIcon
Otros responsables: Roberts, Anne; Bistué, María BelénIcon
Fecha de publicación: 2015
Editorial: Juan de la Cuesta
ISBN: 978-1-58871-261-5
Idioma: Inglés
Clasificación temática:
Literaturas Específicas

Resumen

One of the features of Cervantes' Quixote that has attracted most scholarly attention is its complex structure of fictional authors. The multiplicity of writing stages we are asked to imagine (the first writing of the Arab first author, the translation of the morisco, and the polished Castilian version of the second author) is a major source of humor in the story, and it tends to be signaled by critics as a mark of Cervantes's modernity. My chapter proposes, however, that in order to better understand the importance of this multiplicity, we need to look not only at the narrative form Cervantes is inaugurating but also at the rich tradition of past translation practices on which he is drawing, and, in particular, at the work of medieval and early modern collaborative translators. For, it is only when we take into account the degree to which the Cervantes is making fun of the multiplicity involved in collaborative translation that the fictional structure of authors that the work presents becomes clear. What is more, when we consider that Cervantes is actually mocking collaborative translation, we can even propose that what he is contributing to the genre of the novel is not a diversity of perspectives--or a subversive multiplicity of layers, or an interrogation of univocality--but, on the contrary, a new form of discourse that can encompass and control this diversity in order to offer a fully unified position from which to write and interpret a text. 
Palabras clave: SPANISH LITERATURE , MIDDLE AGES AND GOLDEN AGE , TEXTUAL MULTIPLICITY , MULTICULTURALISM
Ver el registro completo
 
Archivos asociados
Tamaño: 267.7Kb
Formato: PDF
.
Solicitar
Licencia
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess Excepto donde se diga explícitamente, este item se publica bajo la siguiente descripción: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 Unported (CC BY-NC-SA 2.5)
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/11336/202357
URL: https://linguatextbooks.com/collections/juan-de-la-cuesta-hispanic-monographs/Cu
Colecciones
Capítulos de libros(CCT - MENDOZA)
Capítulos de libros de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - MENDOZA
Citación
Bistué, María Belén; Of first and second authors: reading Don Quixote in the context of collaborative translation practices; Juan de la Cuesta; 2015; 165-182
Compartir

Enviar por e-mail
Separar cada destinatario (hasta 5) con punto y coma.
  • Facebook
  • X Conicet Digital
  • Instagram
  • YouTube
  • Sound Cloud
  • LinkedIn

Los contenidos del CONICET están licenciados bajo Creative Commons Reconocimiento 2.5 Argentina License

https://www.conicet.gov.ar/ - CONICET

Inicio

Explorar

  • Autores
  • Disciplinas
  • Comunidades

Estadísticas

Novedades

  • Noticias
  • Boletines

Ayuda

Acerca de

  • CONICET Digital
  • Equipo
  • Red Federal

Contacto

Godoy Cruz 2290 (C1425FQB) CABA – República Argentina – Tel: +5411 4899-5400 repositorio@conicet.gov.ar
TÉRMINOS Y CONDICIONES