Repositorio Institucional
Repositorio Institucional
CONICET Digital
  • Inicio
  • EXPLORAR
    • AUTORES
    • DISCIPLINAS
    • COMUNIDADES
  • Estadísticas
  • Novedades
    • Noticias
    • Boletines
  • Ayuda
    • General
    • Datos de investigación
  • Acerca de
    • CONICET Digital
    • Equipo
    • Red Federal
  • Contacto
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
  • INFORMACIÓN GENERAL
  • RESUMEN
  • ESTADISTICAS
 
Capítulo de Libro

Identidades “reescritas”: autotraducción y retraducción en la poesía mapuche contemporánea

Título del libro: Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts; Europe and the Americas

Stocco, Melisa SoledadIcon
Otros responsables: Bujaldón de Esteves, Lila; Bistué, Belén; Stocco, Melisa SoledadIcon
Fecha de publicación: 2019
Editorial: Palgrave Macmillan
ISBN: 978-3-030-23624-3
Idioma: Inglés
Clasificación temática:
Otras Lengua y Literatura

Resumen

Mapuche authors have been self-translating their literary work extensively for the last three decades. Among the different motivations for this practice, the repossession of the Indigenous language as an element of identity-affirmation features prominently. This essay analyzes self-translation as a space where the identity of each author is rewritten or edited, as well as the links this practice shares with retranslation, both the author's own and allograph retranslation. The analysis will first focus on Mapuche writer Elicura Chihuailaf's reediting of a series of bilingual poems throughout his career. Additionally, the criteria of untranslatability between languages and cultures espoused by poet Liliana Ancalao will be contrasted with the allograph retranslations of her work into Mapudungun carried out by Víctor Cifuentes. The differences examined across self-translations and retranslations tend to respond to changes in the author's ideological positioning as well as to the emendation of semantic calques and instances of linguistic incommensurability.
Palabras clave: AUTOTRADUCCIÓN , RETRADUCCIÓN , POESÍA MAPUCHE
Ver el registro completo
 
Archivos asociados
Tamaño: 451.0Kb
Formato: PDF
.
Solicitar
Licencia
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess Excepto donde se diga explícitamente, este item se publica bajo la siguiente descripción: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 Unported (CC BY-NC-SA 2.5)
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/11336/137302
URL: https://link.springer.com/chapter/10.1007%2F978-3-030-23625-0_4
Colecciones
Capítulos de libros(CCT - MENDOZA)
Capítulos de libros de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - MENDOZA
Capítulos de libros(CCT - PATAGONIA CONFLUENCIA)
Capítulos de libros de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - PATAGONIA CONFLUENCIA
Citación
Stocco, Melisa Soledad; Identidades “reescritas”: autotraducción y retraducción en la poesía mapuche contemporánea; Palgrave Macmillan; XIV; 2019; 103-123
Compartir

Enviar por e-mail
Separar cada destinatario (hasta 5) con punto y coma.
  • Facebook
  • X Conicet Digital
  • Instagram
  • YouTube
  • Sound Cloud
  • LinkedIn

Los contenidos del CONICET están licenciados bajo Creative Commons Reconocimiento 2.5 Argentina License

https://www.conicet.gov.ar/ - CONICET

Inicio

Explorar

  • Autores
  • Disciplinas
  • Comunidades

Estadísticas

Novedades

  • Noticias
  • Boletines

Ayuda

Acerca de

  • CONICET Digital
  • Equipo
  • Red Federal

Contacto

Godoy Cruz 2290 (C1425FQB) CABA – República Argentina – Tel: +5411 4899-5400 repositorio@conicet.gov.ar
TÉRMINOS Y CONDICIONES