Capítulo de Libro
Cuando me voy en la picada... Análisis semántico de construcciones de movimiento (ir/irse...a/en) en corpus oral de español (L2) hablado por tobas de Resistencia (Chaco)
Título del libro: Lenguas indígenas de América del Sur II: Morfosintaxis y contacto de lenguas
Fecha de publicación:
2013
Editorial:
Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras
ISBN:
978-950-774-238-5
Idioma:
Español
Clasificación temática:
Resumen
En este capítulo describimos los usos de los verbos de movimiento ir/venir con marca activa o media y sintagma preposicional a/en registrados en un corpus de español hablado por bilingües toba-español. En varios estudios sobre el contacto de lenguas y específicamente sobre contacto de español con lenguas indígenas, se ha observado la alternancia preposicional junto a verbos de movimiento en otras variedades de español americano (Martínez et al. 2006, Palacios 2007, Abadía de Quant 2006). Así, en las variedades de español en contacto con quechua y en contacto con guaraní se emplean verbos de movimiento junto a un sintagma preposicional alternante, con predominio de la forma locativa en, tendencia que podríamos esperar también para el caso de esta variedad de español en contacto con toba. En el corpus analizado, en cambio, observamos una tendencia mayoritaria a utilizar ir/irse y venir/se como formas intransitivas absolutas. En menor frecuencia, estas bases (en voz activa o media) ocurren acompañadas de un sintagma preposicional con valor de meta, encabezado por a. Muy pocos casos muestran la combinatoria de la base verbal (mayormente en voz media) y un sintagma preposicional con valor locativo (en). Es decir, al contrario de la tendencia esperada, se observa un predominio de usos de ir/irse como intransitivos absolutos y, secundariamente estos predicados acompañados por un sintagma preposicional encabezado por a. Al respecto, proponemos explicar los patrones de uso más frecuentes, integrando los aportes de la semántica léxica (París 2009a, 2009b, 2010) y de estudios de contacto de lenguas (fundamentalmente Palacios 2007). Comprobaremos si es posible plantear la hipótesis de un patrón de uso más frecuente favorecido por el contacto con el toba; lengua que posee un complejo sistema de morfemas direccionales y locativo-orientativos en el que predominan nociones direccionales (González 2008, Censabella 2007, 2009b).
Palabras clave:
semántica léxica
,
verbos de movimiento
,
español L2
,
voz media
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Capítulos de libros(IIGHI)
Capítulos de libros de INST.DE INVEST.GEOHISTORICAS (I)
Capítulos de libros de INST.DE INVEST.GEOHISTORICAS (I)
Citación
Zurlo, Adriana Alicia; Cuando me voy en la picada... Análisis semántico de construcciones de movimiento (ir/irse...a/en) en corpus oral de español (L2) hablado por tobas de Resistencia (Chaco); Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras; 16; 2013; 131-146
Compartir
Items relacionados
Mostrando titulos relacionados por título, autor y tema.
-
Capítulo de Libro Índices pronominales en cláusulas con argumentos aplicados en toba (familia guaycurú)Título del libro: Lenguas indígenas de Amércia del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguasGonzález, Raúl Eduardo - Otros responsables: Censabella, Marisa Ines Messineo, Maria Cristina - (Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras, 2013)