Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Suarez, Marcela Alejandra  
dc.date.available
2019-05-13T20:46:09Z  
dc.date.issued
2017-06  
dc.identifier.citation
Suarez, Marcela Alejandra; La traducción italiana del Annus Patiens del P. Peramás: Reescritura, manipulación e imagen de un original; EdunlPam; Circe de Clásicos y Modernos; 21.2; 6-2017  
dc.identifier.issn
1851-1724  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/76219  
dc.description.abstract
América, tradicionalmente, ha ofrecido a la historia de la Compañía diarios muy variados. Entre los testimonios americanos más destacados cabe mencionar el diario de José Manuel Peramás, jesuita catalán de la provincia del Paraguay, en sus dos versiones: la primera en español (Narración de lo sucedido a los jesuitas del Paraguai) y la segunda en latín (Annus patiens siue Ephemerides). La Narración es la versión más difundida y consultada. El Annus Patiens, prácticamente desconocido para el mundo académico, ha circulado, en especial, entre los historiadores, en la versión de Giuseppe Boero. En esta ocasión focalizaremos, pues, nuestra atención en el análisis de las estrategias de traducción puestas en juego por el jesuita italiano, sobre la base de los conceptos de reescritura y manipulación.  
dc.description.abstract
America, traditionally, has offered to the history of the Company very varied journals. Among the most outstanding American testimonies, mention should be made of the diary of José Manuel Peramás, catalan jesuit from the province of Paraguay, in its two versions: the first in Spanish (Narración de lo sucedido a los jesuitas del Paraguai) and the second in Latin (Annus patiens siue Ephemerides). The Narración is the most widespread and consulted. The Annus Patiens, practically unknown for the academic world, it has circulated, especially among historians, in Giuseppe Boero’s version. This time we will focus our attention on the analysis of the translation strategies put into play by the Italian Jesuit, on the basis of the concepts of rewriting and manipulation.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
EdunlPam  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
PeramÁS  
dc.subject
Annus Patiens  
dc.subject
TraducciÓN  
dc.subject
ManipulaciÓN  
dc.subject.classification
Estudios Generales del Lenguaje  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
La traducción italiana del Annus Patiens del P. Peramás: Reescritura, manipulación e imagen de un original  
dc.title
The italian translation of Peramás´ Annus Patiens: rewriting, manipulation and image of an original  
dc.type
info:eu-repo/semantics/article  
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.date.updated
2019-05-13T18:23:21Z  
dc.journal.number
21.2  
dc.journal.pais
Argentina  
dc.journal.ciudad
Santa Rosa- La Pampa  
dc.description.fil
Fil: Suarez, Marcela Alejandra. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; Argentina  
dc.journal.title
Circe de Clásicos y Modernos  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/http://dx.doi.org/10.19137/circe-2017-210201  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://cerac.unlpam.edu.ar/index.php/circe/article/view/2503