Artículo
El artículo analiza los procedimientos y las estrategias implementados en la traducción de la novela The Poisoned Chocolate Case de Anthony Berkeley como cuento, bajo el título «El envenenador de Sir William», en la Revista Multicolor de los Sábados (1933). Años después el relato sería reeditado en la antología Los mejores cuentos policiales (1943), compilada por Borges y Bioy Casares. Los procedimientos de traducción y los cambios en el texto se vinculan estrechamente: por un lado, con una promoción del relato breve de enigma frente a la novela psicológica y la novela policial de circulación ampliada; y, por otro, con una tradición de traducciones libérrimas en circuitos editoriales provenientes tanto de la industria cultural como de la vanguardia política. Con la manipulación de The Poisoned Chocolate Case emerge en la práctica la idea borgeana de versión. This article analyzes the procedures and strategies used in the translation of Anthony Berkeley’s novel The Poisoned Chocolate Case como cuento, under the title “El envenenador de Sir William”, in Revista Multicolor de los Sábados (1933). Some years later, the story would again be published in the anthology Los mejores cuentos policiales (1943), compiled by Borges and Bioy Casares. The translation procedures and the changes in the text are closely related, on the one hand, to promoting the short mystery story as distinct from the psychological novel and the more widely distributed detective novel; and, on the other hand, to a tradition of extremely free translations in publishing circles driven both by the culture industry and the political avant-garde. This manipulation of The Poisoned Chocolate Case gives rise to Borges’ concept of the “version”.
Anthony Berkeley y los modos de la prosa en Revista Multicolor de los sábados: El cuento gana la partida
Título:
Anthony Berkeley and the types of prose in Revista Multicolor de los Sábados: the short story emerges victorious
Fecha de publicación:
11/2017
Editorial:
Universidad Autónoma de Barcelona. Departamento de Filología Española y Departamento de Traducción
Revista:
1611
ISSN:
1988-2963
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Palabras clave:
Traduccion
,
Literatura Policial
,
Literatura Argentina
,
Borges
,
Anthony Berkeley
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(IDIHCS)
Articulos de INST.DE INVEST.EN HUMANIDADES Y CS SOCIALES
Articulos de INST.DE INVEST.EN HUMANIDADES Y CS SOCIALES
Citación
Mascioto, María de Los Ángeles; Anthony Berkeley y los modos de la prosa en Revista Multicolor de los sábados: El cuento gana la partida; Universidad Autónoma de Barcelona. Departamento de Filología Española y Departamento de Traducción; 1611; 11; 11-2017
Compartir