Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author
Chialva, Ivana Selene
dc.contributor.author
Frank, Milena
dc.date.available
2018-09-14T18:19:02Z
dc.date.issued
2017-08
dc.identifier.citation
Chialva, Ivana Selene; Frank, Milena; Dossier. Introducción: "¿Por qué traducir los (no tan) clásicos? Traducciones argentinas de textos latinos.; Universidad Nacional del Litoral; El Hilo de la Fábula; 15; 17; 8-2017; 135-140
dc.identifier.issn
1667-7900
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/59732
dc.description.abstract
En las últimas décadas del siglo pasado, I. Calvino se preguntaba ¿Por qué leer los clásicos? Si bien el escritor italiano se refería a los «clásicos» de la Antigüedad y a los modernos, es decir, a todos los textos que a lo largo del tiempo pueden considerarse inagotables, creemos que hay otra pregunta ineludible que debe ser paralelamente formulada y respondida: «¿Por qué "traducir" los clásicos?». Ya que si un clásico es un texto que, en su lengua original, "nunca termina de decir lo que tiene que decir"; la traducción, por su propia labor sincrónica de selección, interpretación y fijación de lo que entiende que la obra «dice», está destinada a envejecer. Esta condición, lejos de ser una falencia, es la posibilidad para que surjan otras lecturas donde el texto diga algo nuevo de sí mismo en la lengua de sus receptores y que, de este modo, siga siendo leído, pensado y, necesariamente, traducido. En esta introducción, se analizan diversas líneas teóricas que orientan la práctica de la traducción de textos latinos de la Antigüedad, por parte de investigadores y docentes argentinos.
dc.format
application/pdf
dc.language.iso
spa
dc.publisher
Universidad Nacional del Litoral
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.subject
Traducción
dc.subject
Español Rioplatense
dc.subject
Glotopolítica
dc.subject
Poesía
dc.subject.classification
Estudios Generales del Lenguaje
dc.subject.classification
Lengua y Literatura
dc.subject.classification
HUMANIDADES
dc.title
Dossier. Introducción: "¿Por qué traducir los (no tan) clásicos? Traducciones argentinas de textos latinos.
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.date.updated
2018-09-11T18:08:16Z
dc.journal.volume
15
dc.journal.number
17
dc.journal.pagination
135-140
dc.journal.pais
Argentina
dc.journal.ciudad
Santa Fe
dc.description.fil
Fil: Chialva, Ivana Selene. Universidad Nacional del Litoral. Instituto de Humanidades y Ciencias Sociales del Litoral. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Santa Fe. Instituto de Humanidades y Ciencias Sociales del Litoral.; Argentina
dc.description.fil
Fil: Frank, Milena. Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Letras; Argentina
dc.journal.title
El Hilo de la Fábula
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/article/view/6526
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://doi.org/10.14409/hf.v0i17.6526
Archivos asociados