Artículo
El mapuche como “lengua de llegada”: Notas derridianas sobre la autotradución en Liliana Ancalao
Título:
Mapuche as a “Language of Arrival”: Derridean notes on Self-Transaltion in Liliana Ancalao
Fecha de publicación:
12/2014
Editorial:
Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras
Revista:
Boletín de Literatura Comparada
ISSN:
0325-3775
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Este trabajo parte del cruce de textos de Jacques Derrida y la poeta mapuche Liliana Ancalao. A partir de la paradoja con la que Derrida abre su texto "El monolingüismo del otro", a saber, "es posible ser monolingüe y hablar una lengua que no es la propia" (1997:4), se ensayan una serie de reflexiones sobre el problema de la lengua materna para el hablante al que le fue interdicta una lengua originaria. Así, llegamos a establecer conexiones con la situación sociolingüística de Liliana Ancalao: su posición ante el mapuche como la lengua que sigue siendo materna aunque sea aprendida como segunda lengua (2005) y la función que la autotraducción cumple en su obra poética para hacer del mapuche una lengua de llegada destinada a traducir y habilitar la anamnesis.
Palabras clave:
Poesía Mapuche
,
Autotraducción
,
Memoria
,
Lengua Materna
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(CCT - MENDOZA)
Articulos de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - MENDOZA
Articulos de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - MENDOZA
Citación
El mapuche como “lengua de llegada”: Notas derridianas sobre la autotradución en Liliana Ancalao; Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras; Boletín de Literatura Comparada; 39; 12-2014; 129-138
Compartir