Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author
Clerici, Carolina
dc.contributor.author
Caballero, Alcides Diego
dc.contributor.author
Becerra, María Florencia
dc.contributor.author
Chirino, Carolina
dc.contributor.author
Bastida, Danisa
dc.contributor.author
Gänswein, Valérie
dc.contributor.author
Migueles, Francisco
dc.contributor.author
Naef, Elisa Fernanda
dc.date.available
2025-02-12T12:57:23Z
dc.date.issued
2024-01
dc.identifier.citation
Clerici, Carolina; Caballero, Alcides Diego; Becerra, María Florencia; Chirino, Carolina; Bastida, Danisa; et al.; Google Translate: Análisis de errores en traducciones español-inglés en textos sobre nutrición; Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Ciencias Sociales. Centro de Estudios Avanzados; Virtualidad, Educación y Ciencia; 14; 27; 1-2024; 24-34
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/254128
dc.description.abstract
La traducción automática en línea (TAL) surge como una herramienta para solucionar la problemáticadel científico no angloparlante a la hora de publicar sus investigaciones. Una de estas herramientases Google Translate (GT), por ello es necesario conocer su funcionamiento en textos específicos denutrición para explotar su potencial y conocer sus limitaciones. Se realizó un análisis exploratoriodescriptivo de errores de traducción automática con GT, utilizando artículos de una revista argentinaespecializada en nutrición. La investigación fue llevada a cabo en tres etapas: registro de errores,cuantificación y clasificación. Se observó que muchos ocurrieron debido a una redacción poco claradel artículo original. Los errores más frecuentes fueron la traducción de siglas y los tecnicismos. Seregistró una media de 54 errores por artículo. A partir de ello, se construyó una matriz de análisis detipos de errores más comunes y se registró evidencia empírica de errores de TAL en el área específicade la nutrición.
dc.description.abstract
Online Machine Translation (MT) emerges as a tool to solve the problem that non-English-speaking scientists face when publishing their research. One of these tools is Google Translate (GT), but it is necessary to know how it works in specific nutrition texts to exploit its potential and recognize its limitations. An exploratory-descriptive analysis of automatic translation errors with GT was performed, using articles from an Argentinian nutrition journal. It was carried out in three stages: error recording, quantification and classification. Many errors were noted to have occurred due to unclear wording of the original article. The most frequent errors were the translation of acronyms and technical terms. An average of 54 errors were recorded per article. The study led to the construction of a matrix of analysis of the most common types of errors and it was possible to record empirical evidence of MT errors in the specific area of nutrition.
dc.format
application/pdf
dc.language.iso
spa
dc.publisher
Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Ciencias Sociales. Centro de Estudios Avanzados
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.subject
traducción automática en línea
dc.subject
errores
dc.subject
Google Translate
dc.subject
nutrición
dc.subject
artículos científicos
dc.subject.classification
Otras Ciencias de la Educación
dc.subject.classification
Ciencias de la Educación
dc.subject.classification
CIENCIAS SOCIALES
dc.title
Google Translate: Análisis de errores en traducciones español-inglés en textos sobre nutrición
dc.title
Google Translate: Error Analysis in Spanish-to-English Translation in Texts about Nutrition
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.date.updated
2025-02-10T11:18:03Z
dc.identifier.eissn
1853-6530
dc.journal.volume
14
dc.journal.number
27
dc.journal.pagination
24-34
dc.journal.pais
Argentina
dc.description.fil
Fil: Clerici, Carolina. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina
dc.description.fil
Fil: Caballero, Alcides Diego. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina
dc.description.fil
Fil: Becerra, María Florencia. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
dc.description.fil
Fil: Chirino, Carolina. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina
dc.description.fil
Fil: Bastida, Danisa. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina
dc.description.fil
Fil: Gänswein, Valérie. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina
dc.description.fil
Fil: Migueles, Francisco. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina
dc.description.fil
Fil: Naef, Elisa Fernanda. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Cientificas y Tecnicas. Centro Cientifico Tecnologico Conicet - Santa Fe. Instituto de Ciencia y Tecnologia de Los Alimentos de Entre Rios. - Universidad Nacional de Entre Rios. Instituto de Ciencia y Tecnologia de Los Alimentos de Entre Rios.; Argentina
dc.journal.title
Virtualidad, Educación y Ciencia
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistas.unc.edu.ar/index.php/vesc/issue/view/2871/843
Archivos asociados