Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Clerici, Carolina  
dc.contributor.author
Caballero, Alcides Diego  
dc.contributor.author
Becerra, María Florencia  
dc.contributor.author
Chirino, Carolina  
dc.contributor.author
Bastida, Danisa  
dc.contributor.author
Gänswein, Valérie  
dc.contributor.author
Migueles, Francisco  
dc.contributor.author
Naef, Elisa Fernanda  
dc.date.available
2025-02-12T12:57:23Z  
dc.date.issued
2024-01  
dc.identifier.citation
Clerici, Carolina; Caballero, Alcides Diego; Becerra, María Florencia; Chirino, Carolina; Bastida, Danisa; et al.; Google Translate: Análisis de errores en traducciones español-inglés en textos sobre nutrición; Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Ciencias Sociales. Centro de Estudios Avanzados; Virtualidad, Educación y Ciencia; 14; 27; 1-2024; 24-34  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/254128  
dc.description.abstract
La traducción automática en línea (TAL) surge como una herramienta para solucionar la problemáticadel científico no angloparlante a la hora de publicar sus investigaciones. Una de estas herramientases Google Translate (GT), por ello es necesario conocer su funcionamiento en textos específicos denutrición para explotar su potencial y conocer sus limitaciones. Se realizó un análisis exploratoriodescriptivo de errores de traducción automática con GT, utilizando artículos de una revista argentinaespecializada en nutrición. La investigación fue llevada a cabo en tres etapas: registro de errores,cuantificación y clasificación. Se observó que muchos ocurrieron debido a una redacción poco claradel artículo original. Los errores más frecuentes fueron la traducción de siglas y los tecnicismos. Seregistró una media de 54 errores por artículo. A partir de ello, se construyó una matriz de análisis detipos de errores más comunes y se registró evidencia empírica de errores de TAL en el área específicade la nutrición.  
dc.description.abstract
Online Machine Translation (MT) emerges as a tool to solve the problem that non-English-speaking scientists face when publishing their research. One of these tools is Google Translate (GT), but it is necessary to know how it works in specific nutrition texts to exploit its potential and recognize its limitations. An exploratory-descriptive analysis of automatic translation errors with GT was performed, using articles from an Argentinian nutrition journal. It was carried out in three stages: error recording, quantification and classification. Many errors were noted to have occurred due to unclear wording of the original article. The most frequent errors were the translation of acronyms and technical terms. An average of 54 errors were recorded per article. The study led to the construction of a matrix of analysis of the most common types of errors and it was possible to record empirical evidence of MT errors in the specific area of nutrition.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Ciencias Sociales. Centro de Estudios Avanzados  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
traducción automática en línea  
dc.subject
errores  
dc.subject
Google Translate  
dc.subject
nutrición  
dc.subject
artículos científicos  
dc.subject.classification
Otras Ciencias de la Educación  
dc.subject.classification
Ciencias de la Educación  
dc.subject.classification
CIENCIAS SOCIALES  
dc.title
Google Translate: Análisis de errores en traducciones español-inglés en textos sobre nutrición  
dc.title
Google Translate: Error Analysis in Spanish-to-English Translation in Texts about Nutrition  
dc.type
info:eu-repo/semantics/article  
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.date.updated
2025-02-10T11:18:03Z  
dc.identifier.eissn
1853-6530  
dc.journal.volume
14  
dc.journal.number
27  
dc.journal.pagination
24-34  
dc.journal.pais
Argentina  
dc.description.fil
Fil: Clerici, Carolina. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina  
dc.description.fil
Fil: Caballero, Alcides Diego. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina  
dc.description.fil
Fil: Becerra, María Florencia. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina  
dc.description.fil
Fil: Chirino, Carolina. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina  
dc.description.fil
Fil: Bastida, Danisa. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina  
dc.description.fil
Fil: Gänswein, Valérie. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina  
dc.description.fil
Fil: Migueles, Francisco. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina  
dc.description.fil
Fil: Naef, Elisa Fernanda. Universidad Nacional de Entre Ríos. Facultad de Bromatología; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Cientificas y Tecnicas. Centro Cientifico Tecnologico Conicet - Santa Fe. Instituto de Ciencia y Tecnologia de Los Alimentos de Entre Rios. - Universidad Nacional de Entre Rios. Instituto de Ciencia y Tecnologia de Los Alimentos de Entre Rios.; Argentina  
dc.journal.title
Virtualidad, Educación y Ciencia  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistas.unc.edu.ar/index.php/vesc/issue/view/2871/843