Capítulo de Libro
Fango de noia: Traducir la estética scapigliata al español
Título del libro: (H)Ilaciones: Lecturas comparadas: Género(s), viajes e intertextualidades
Fecha de publicación:
2022
Editorial:
Tiraxi Ediciones
ISBN:
978-987-8936-11-6
Idioma:
Español
Clasificación temática:
Resumen
El objetivo central reside en dar cuenta de la formación de la estética de la Scapigliatura en su contexto de producción a partir del análisis derivado de su traducción al español. Dado que los scapigliati poseen un lugar propio en el ámbito literario del Ottocento, el proceso traductor del corpus seleccionado tiene en cuenta más bien la equivalencia y no la identidad (Nida y Tauber, 1986) del italiano con respecto a la lengua española. De este modo, se genera una traducción estética, y no solamente una traducción poética, pues la primera constituye una herramienta funcional a los fines de esta investigación.
Palabras clave:
LITERATURA ITALIANA DEL SIGLO XIX
,
POESÍA
,
SCAPIGLIATURA
,
TRADUCCIÓN
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Capítulos de libros(ICSOH)
Capítulos de libros de INST.DE INVEST. EN CS. SOC. Y HUMANIDADES
Capítulos de libros de INST.DE INVEST. EN CS. SOC. Y HUMANIDADES
Citación
Gonzalez Molina, Mario Augusto; Fango de noia: Traducir la estética scapigliata al español; Tiraxi Ediciones; 2022; 279-291
Compartir