Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author
Soler, Marta Viviana
dc.date.available
2024-01-17T09:57:53Z
dc.date.issued
2021-11-29
dc.identifier.citation
Soler, Marta Viviana; Delving into the ¨stressful¨ work of scientific translators in South América; Diye Global Communications; transLogos Translation Studies Journal; 4; 2; 29-11-2021; 98-111
dc.identifier.issn
2667-4629
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/223868
dc.description.abstract
Who are those who form part of the scarce breed called scientific translators? In former times bilingual scientists used to translate texts from within their field, and this was beneficial to their own research. However, as science has grown in size and in power on a colossal scale since the twentieth century, the need for scientific translators has become imperative. Scientific translation is a type of translation that seems to be in increasing demand compared to other types of translation in the world. Parallel to the growth in the demand of scientific translations, there has been a considerable increase in the need for scientific translators particularly in South América. The purpose of this work is to refresh a set of conclusions derived from an itinerant lecture, the first of which was held in 2004 and was purposedly reiterated to disseminate and make known the characteristics of the nature and context of the work of the scientific translator in Spanish-speaking communities, particularly in South América and mainly in Argentina. Although both linguistic and extralinguistic variables must be interwoven to be successfully operative in the work of the scientific translator in such a vast territory, for reasons of space economy, the focus of attention in this work centers on the linguistic assistance that must be provided to the scientific translator in South América. In particular, concepts on genre and register and issues proposed by Systemic Functional Linguistics (SFL) will be considered as essential tools for the work of the scientific translator.
dc.format
application/pdf
dc.language.iso
eng
dc.publisher
Diye Global Communications
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.subject
SCIENTIFIC TRANSLATOR
dc.subject
SPANISH
dc.subject
ENGLISH
dc.subject
GENRE
dc.subject
REGISTER
dc.subject.classification
Otras Humanidades
dc.subject.classification
Otras Humanidades
dc.subject.classification
HUMANIDADES
dc.title
Delving into the ¨stressful¨ work of scientific translators in South América
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.date.updated
2023-06-28T15:25:12Z
dc.identifier.eissn
2667-4629
dc.journal.volume
4
dc.journal.number
2
dc.journal.pagination
98-111
dc.journal.pais
Turquía
dc.journal.ciudad
Estambul
dc.description.fil
Fil: Soler, Marta Viviana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Bahía Blanca. Instituto de Investigaciones Bioquímicas de Bahía Blanca. Universidad Nacional del Sur. Instituto de Investigaciones Bioquímicas de Bahía Blanca; Argentina
dc.journal.title
transLogos Translation Studies Journal
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://dergipark.org.tr/tr/pub/translogos/issue/67741
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/http://dx.doi.org/10.29228/transLogos.
Archivos asociados