Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Ferrero, Sabrina Solange  
dc.date.available
2023-08-17T01:26:09Z  
dc.date.issued
2022-02  
dc.identifier.citation
Ferrero, Sabrina Solange; La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo; Universidad de Antioquia; Mutatis Mutandis; 15; 1; 2-2022; 189-211  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/208532  
dc.description.abstract
El presente artículo aborda el análisis de la (re)configuración de la subjetividad de la figura que se asocia a la actriz e instapoeta Carla Quevedo. A partir de las nociones de medio y modo como parte esencial de los textos abordados, que deben entenderse en clave semiótica, estudiamos las instancias de autotraducción intermedial, multimodal e interlingüística como procesos que permiten dar cuenta de la construcción y reconstrucción del ethos. Así, además de ocuparnos de los discursos en torno a la figura de Quevedo, analizamos el pasaje de los poemas publicados en Instagram a su publicación en papel en el poemario bilingüe me peleé a los gritos con el manager del spa, de 2019. También estudiamos los traslados entre el inglés y el español que se evidencian dentro del mismo poemario. Entendemos que la autotraducción del medio digital al medio impreso, por un lado, y del inglés al español, por otro, habilitan un retrabajo del ethos de artista de la figura que se asocia a Carla Quevedo. El análisis se plantea como objetivo caracterizar esa reconfiguración de la subjetividad y reconoce en ella una herramienta que permite la legitimación de una faceta del ethos vinculada a la escritura y la autoría.  
dc.description.abstract
This article analyzes self-translation as a (re)shaping and legitimizing process that allows for an author ethos in the work of actress and Instapoet Carla Quevedo. Considering the notions of mode and media as essential parts of the texts covered, which need to be viewed from a semiotic perspective, we study the instances of intermedial, multimodal and interlinguistic self-translation as processes that allow for constructing and reconstructing ethos. Thus, in addition to analyzing discourses connected to Quevedo’s image, we revise the passage from the poems posted on Instagram to their publication on paper in me peleé a los gritos con el manager del spa (2019). We also consider the movements be- tween English and Spanish within the printed work itself. We believe that the self-translations from the digital to the printed media, on the one hand, and from English into Spanish, on the other, allow for the reworking of the ethos of the figure of artist associated to Carla Quevedo. This analysis aims at characterizing this reconfiguration of subjectivity and recognizes in it a tool that leads to legitimizing an aspect of ethos linked to writing and authorship.  
dc.description.abstract
Cet article analyse l’autotraduction comme un processus qui (re) modèle et légitime un ethos d’auteur dans le travail de l’actrice et instapoète Carla Quevedo. Considérant les notions de mode et de média comme des éléments essentiels des textes abordés, nous étudions les instances d’autotraduction intermédiale, multimodale et interlinguistique comme processus permettant de construire et de reconstruire l’ethos. Ainsi, en plus d’analyser les discours liés à l’image de Quevedo, nous abordons le passage des poèmes postés sur Instagram à leur publication sur papier dans me peleé a los gritos con el manager del spa (2019). Nous considérons également les transferts entre l’anglais et l’espagnol au sein même de l’œuvre imprimée. Nous pensons que les autotraductions du média digital vers le média imprimé, d’une part, et de l’anglais vers l’espagnol, d’autre part, permettent de retravailler l’ethos de la figure d’artiste associée à Carla Quevedo. Cette analyse vise à caractériser cette reconfiguration de la subjectivité et elle y reconnaît un outil qui conduit à légitimer un aspect de l’ethos lié à l’écriture.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Universidad de Antioquia  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
AUTOTRADUCCIÓN  
dc.subject
INSTAPOESÍA  
dc.subject
INTERMEDIALIDAD  
dc.subject
ETHOS  
dc.subject.classification
Otras Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo  
dc.title
Self-Translation as a Process that Legitimizes an Author’s Ethos in the Work of Artist Carla Quevedo  
dc.title
L’Autotraduction comme processus de légitimation d’un ethos d’auteur dans l’œuvre de l’instapoète Carla Quevedo  
dc.type
info:eu-repo/semantics/article  
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.date.updated
2023-07-06T21:51:14Z  
dc.identifier.eissn
2011-799X  
dc.journal.volume
15  
dc.journal.number
1  
dc.journal.pagination
189-211  
dc.journal.pais
Colombia  
dc.journal.ciudad
Medellín  
dc.description.fil
Fil: Ferrero, Sabrina Solange. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina  
dc.journal.title
Mutatis Mutandis  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/346976  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a11