Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Lojo Calatrava, Maria Rosa  
dc.date.available
2023-05-15T18:15:24Z  
dc.date.issued
2012-10  
dc.identifier.citation
Lojo Calatrava, Maria Rosa; Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural; Gobierno de España. Ministerio de educación y formación profesional; Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos; 2012; XXII; 10-2012; 44-53  
dc.identifier.issn
0103-8893  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/197587  
dc.description.abstract
El presente trabajo se propone examinar los vínculos de Victoria Ocampo con algunos protagonistas de la cultura internacional de su tiempo, en especial el Premio Nóbel de Literatura, poeta Rabindranath Tagore, y el filósofo Hermann von Keyserling. Desde dos estilos de vida y universos de sentido muy distintos (Oriente y Occidente) la llevaron y se llevaron ellos mismos hasta los límites de la capacidad humana para interpretar el mundo y los valores éticos y estéticos de los otros. Este trabajo fue seleccionado para su traducción y publicado nuevamente en un libro académico:"Victoria Ocampo frente aos mal-entendidos e desafíos da tradução cultural". En Tradução cultural e memoria. Estudos multidisciplinares. Karin Volobuef, Sylvia Maria Trusen, Tania Sarmento-Pantoja org. Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. CAPES- 7 Letras. Rio de Janeiro, 2014. 85-96.  
dc.description.abstract
This paper intends to examine the links between Victoria Ocampo and some protagonists of the international culture of her time, especially the Nobel Prize for Literature, the poet Rabindranath Tagore, and the philosopher Hermann von Keyserling. From two very different lifestyles and universes of meaning (East and West) they took it and themselves to the limits of the human capacity to interpret the world and the ethical and aesthetic values ​​of others. This work was selected for translation and published again in an academic book: "Victoria Ocampo frente aos misunderstandings and challenges of cultural translation". In cultural translation and memory. multidisciplinary studies. Karin Volobuef, Sylvia Maria Trusen, Tania Sarmento-Pantoja org. National Council for Scientific and Technological Development. CAPES- 7 Letters. Rio de Janeiro, 2014. 85-96.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Gobierno de España. Ministerio de educación y formación profesional  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
TRADUCCIÓN  
dc.subject
CULTURAS  
dc.subject
MALENTENDIDO  
dc.subject
VICTORIA OCAMPO  
dc.subject.classification
Otras Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural  
dc.type
info:eu-repo/semantics/article  
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.date.updated
2023-05-12T14:49:07Z  
dc.identifier.eissn
2318-163X  
dc.journal.volume
2012  
dc.journal.number
XXII  
dc.journal.pagination
44-53  
dc.journal.pais
España  
dc.journal.ciudad
Madrid  
dc.description.fil
Fil: Lojo Calatrava, Maria Rosa. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literatura Argentina "Ricardo Rojas"; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina  
dc.journal.title
Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.educacionyfp.gob.es/brasil/publicaciones-materiales/publicaciones/abeh.html  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://sede.educacion.gob.es/publiventa/d/21205/19/0