Artículo
We aim to challenge assumptions made about the use of English as a “lingua franca” in scientific-academic contexts, identify the impact of such assumptions on trajectories of knowledge production and uptake, and legitimize the use of multiple languages for transnational scholarly exchange. We set out ten principles: Using English as a scientific-academic “lingua franca” does not always promote inclusion; A language positioned as a scientific-academic “lingua franca” can act as a language of domination; Positioning English as the “lingua franca” policy may discourage translations and exclude participation; Policies which position English as being the contemporary scientific-academic “lingua franca” may convey the idea that knowledge produced in English is the only knowledge that exists; The imposition of English as a presumed scientific-academic “lingua franca” is a manifestation of the unequal distribution of knowledge production and uptake; Languages/varieties function as powerful resources for knowledge making; Choosing a language for publishing or presenting is a sociolinguistic right; Choosing a language to publish or present in is a political act; Convention organizers should have the right to promote the language(s) of their choice; Convention organizers and scholars should be as creative and sensitive to including as diverse an audience as possible. Buscamos discutir algunos presupuestos sobre el uso del inglés como “lengua franca” en contextos científico-académicos, identificar el impacto de estos presupuestos en las trayectorias de producción y recepción de conocimientos, y legitimar el uso de múltiples lenguas para el intercambio académico transnacional. Proponemos diez principios: el uso del inglés como “lengua franca” científico-académica no siempre promueve la inclusión; una supuesta “lengua franca” científico-académica puede actuar como lengua de dominación; una política de inglés como “lengua franca” puede desalentar las traducciones y limitar la participación; las políticas que posicionan el inglés como la “lengua franca” científico-académica contemporánea pueden sugerir que el conocimiento producido en inglés es el único que existe; la imposición del inglés como presunta “lengua franca” científico-académica es una manifestación de la distribución desigual de la producción y recepción del conocimiento; las lenguas/variedades funcionan como recursos potentes para la creación de conocimiento; la elección de la lengua de publicación o presentación es un derecho sociolingüístico; la elección de la lengua de publicación o presentación es un acto político; los organizadores de congresos deberían tener el derecho de elegir qué lengua(s) fomentar; los organizadores y participantes en congresos deberían ser creativos y atentos para incluir audiencias lo más diversas posible.
Rethinking English as a lingua franca in scientific-academic contexts: A position statement
Navarro, Federico Augusto; Lillis, Theresa; Donahue, Tiane; Curry, Mary Jane; Ávila Reyes, Natalia; Gustafsson, Magnus; Zavala, Virginia; Lauria, Daniela
; Lukin, Annabelle; McKinney, Carolyn; Feng, Haiying; Motta Roth, Désirée
Fecha de publicación:
06/2022
Editorial:
John Benjamins Publishing Company
Revista:
Journal of English for Research Publication Purposes
ISSN:
2590-0994
e-ISSN:
2590-1001
Idioma:
Inglés
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Navarro, Federico Augusto; Lillis, Theresa; Donahue, Tiane; Curry, Mary Jane; Ávila Reyes, Natalia; et al.; Rethinking English as a lingua franca in scientific-academic contexts: A position statement; John Benjamins Publishing Company; Journal of English for Research Publication Purposes; 3; 1; 6-2022; 143-153
Compartir
Altmétricas