Artículo
Este artículo busca ofrecer una traducción española de la obra de Pródromos (s. XII), con una anotación filológica y un comentario que destaca el carácter de centón y el género dramático más allá de la intencionalidad satírica; sostiene la representabilidad de la pieza y su rango como mimo literario. This paper offers a Spanish translation of this Prodromus’ work (12th century) with philological notes and a commentary that underlines the character of cento and the dramatic genre of the piece, beyond its satyrical intention; the paper holds the feasible performance of the play and its status of literary mime.
Teodoro Pródromos, Venta de vidas de poetas y políticos (Bíon prâsis). Su rango dramático en el contexto del teatro bizantino
Fecha de publicación:
12/2018
Editorial:
Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica
Revista:
Anales de Filología clásica
ISSN:
0325-1721
e-ISSN:
2362-4841
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Palabras clave:
BIZANCIO
,
TEATRO
,
MIMO
,
TEODORO PRÓDROMOS
,
BION PRASIS
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Cavallero, Pablo Adrian; Teodoro Pródromos, Venta de vidas de poetas y políticos (Bíon prâsis). Su rango dramático en el contexto del teatro bizantino; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología Clásica; Anales de Filología clásica; 1; 30; 12-2018; 5-32
Compartir
Altmétricas