Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Falcón, Alejandrina  
dc.contributor.other
Letawe, Céline  
dc.contributor.other
Pagnoulle, Christine  
dc.contributor.other
Willson, Patricia  
dc.date.available
2022-10-19T16:14:57Z  
dc.date.issued
2021  
dc.identifier.citation
Falcón, Alejandrina; Naturalisation, manipulation et circulation internationale des traductions argentines; Université de Liège; 2021; 33-46  
dc.identifier.isbn
978-2-87562-267-9  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/173965  
dc.description.abstract
La traduction agit toujours comme un rapport de forces entre l’étranger et le vernaculaire ; en Argentine, ce sont les traductions produites pendant les années soixante-dix qu’il faut examiner pour savoir jusqu’où il a été possible de passer par l’“épreuve de l’étranger”1 » (Willson 2007 : 24). C’est bien à cette époque que nous pouvons observer dans certaines traductions d’auteurs nordaméricains une prise de distance par rapport à l’espagnol péninsulaire. Ainsi, dans la traduction faite par l’écrivain argentin Ricardo Piglia de la nouvelle « The Killers » (1977), nous lisons : « Tenés que ir más al cine. Las películas son algo bárbaro para un piola como vos2 ». L’effet de domestication produit par l’utilisation du ‘vos’ (voseo) et par le choix d’un lexique propre à la variété dialectale du Rio de la Plata (comme le terme piola) est bien une façon de se situer face à l’étranger.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
fra  
dc.publisher
Université de Liège  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
TRADUCTION  
dc.subject
EDITION  
dc.subject
ARGENTINA  
dc.subject.classification
Otras Humanidades  
dc.subject.classification
Otras Humanidades  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
Naturalisation, manipulation et circulation internationale des traductions argentines  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.type
info:eu-repo/semantics/bookPart  
dc.type
info:ar-repo/semantics/parte de libro  
dc.date.updated
2022-09-19T12:54:05Z  
dc.journal.pagination
33-46  
dc.journal.pais
Bélgica  
dc.journal.ciudad
Lieja  
dc.description.fil
Fil: Falcón, Alejandrina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani". Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani"; Argentina  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.facphl.uliege.be/cms/c_6463463/fr/langues-et-rapports-de-force-les-enjeux-politiques-de-la-traduction  
dc.conicet.paginas
186  
dc.source.titulo
Langues et rapports de force: les enjeux politiques de la traduction