Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Hamlin, Cinthia Maria  
dc.date.available
2022-10-12T18:34:30Z  
dc.date.issued
2021-07  
dc.identifier.citation
Hamlin, Cinthia Maria; La traducción del Dante (1515) de Fernández de Villegas: comentarios sobre su recepción y relevancia; Espasa; Ínsula; 895; 7-2021; 18-22  
dc.identifier.issn
0020-4536  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/172777  
dc.description.abstract
Este artículo, publicado en el monográfico "Dante y la cultura hispánica: 1321-2021", repasa las características más importantes de la traducción del Infierno de Fernández de Villegas con el objetivo de dar cuenta de la relevancia que, para los estudios de traducción y de recepción dantesca, posee este texto. Así, intentaremos dar por tierra dos nociones que sobre ella sostenía la crítica, esto es, que por su tipo de verso muy rápidamente "pasó de moda" y, por otro, que de trata de una traducción "inapropiada". Así, por un lado, se ofrecen varias pruebas que permiten inferir datos sobre su recepción: cuánto se leyó y cuán difundida estuvo, tanto en el s. XVI como en el XVII. Por otro, se repasan los aportes más importantes que permiten sostener que esta traducción emerge de un sistema literario muy preciso y en boga, y que poseía una evidente funcionalidad propagandística respecto de Fernando el Católico. A este respecto, se ofrecen nuevas pruebas relacionadas con los aspectos materiales y paratextuales del impreso salido de las prensas de Burgos. [El formato de la revista es in-folio y a dos columnas, por lo cual la cantidad de páginas de la investigación se reduce. La bibliografía, asimismo, se encuentra al final de la revista, entre las páginas 56 y 59]  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Espasa  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
TRADUCCIÓN  
dc.subject
DANTE  
dc.subject
FERNÁNDEZ DE VILLEGAS  
dc.subject
RECEPCIÓN  
dc.subject.classification
Literaturas Específicas  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
La traducción del Dante (1515) de Fernández de Villegas: comentarios sobre su recepción y relevancia  
dc.type
info:eu-repo/semantics/article  
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.date.updated
2022-09-16T10:31:04Z  
dc.journal.volume
895  
dc.journal.pagination
18-22  
dc.journal.pais
España  
dc.journal.ciudad
Barcelona  
dc.description.fil
Fil: Hamlin, Cinthia Maria. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; Argentina  
dc.journal.title
Ínsula  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8064628