Artículo
La traducción del Dante (1515) de Fernández de Villegas: comentarios sobre su recepción y relevancia
Fecha de publicación:
07/2021
Editorial:
Espasa
Revista:
Ínsula
ISSN:
0020-4536
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Este artículo, publicado en el monográfico "Dante y la cultura hispánica: 1321-2021", repasa las características más importantes de la traducción del Infierno de Fernández de Villegas con el objetivo de dar cuenta de la relevancia que, para los estudios de traducción y de recepción dantesca, posee este texto. Así, intentaremos dar por tierra dos nociones que sobre ella sostenía la crítica, esto es, que por su tipo de verso muy rápidamente "pasó de moda" y, por otro, que de trata de una traducción "inapropiada". Así, por un lado, se ofrecen varias pruebas que permiten inferir datos sobre su recepción: cuánto se leyó y cuán difundida estuvo, tanto en el s. XVI como en el XVII. Por otro, se repasan los aportes más importantes que permiten sostener que esta traducción emerge de un sistema literario muy preciso y en boga, y que poseía una evidente funcionalidad propagandística respecto de Fernando el Católico. A este respecto, se ofrecen nuevas pruebas relacionadas con los aspectos materiales y paratextuales del impreso salido de las prensas de Burgos. [El formato de la revista es in-folio y a dos columnas, por lo cual la cantidad de páginas de la investigación se reduce. La bibliografía, asimismo, se encuentra al final de la revista, entre las páginas 56 y 59]
Palabras clave:
TRADUCCIÓN
,
DANTE
,
FERNÁNDEZ DE VILLEGAS
,
RECEPCIÓN
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(IIBICRIT)
Articulos de INST.DE INVEST.BIBLIOGRAFICAS Y CRITICA TEXTUAL
Articulos de INST.DE INVEST.BIBLIOGRAFICAS Y CRITICA TEXTUAL
Citación
Hamlin, Cinthia Maria; La traducción del Dante (1515) de Fernández de Villegas: comentarios sobre su recepción y relevancia; Espasa; Ínsula; 895; 7-2021; 18-22
Compartir