Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author
Dorfman, Daniela
dc.date.available
2022-09-22T14:37:50Z
dc.date.issued
2020-06
dc.identifier.citation
Dorfman, Daniela; The burden of identity: Trans-lingual authors Ngugi wa Thiong'o, Juan Rodolfo Wilcock and Joseph Conrad; Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missoes; Lingua & Literatura; 22; 39; 6-2020; 77-87
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/169978
dc.description.abstract
At a time when globalization questions the legitimacy of organizing literary traditions based on national categories, the decision by some authors to write in a second language gains importance as an expression of uneasy subjectivities. By virtue of their translingualism they evade the imposition of a national identity built on a linguistic basis.This paper focuses on the cases of Ngugi wa Thiong‘o [1938] – Kenyan writer who forsakes English and turns to his native Gîkûyû–, Juan Rodolfo Wilcock [1919-1978] –an Argentine writer who abandons Spanish and goes to Italy to write in Italian– and Joseph Conrad [1857-1924]– a Polish writer who employs English to write about Africa. It analyzes the transactions these shifts entail and the presence of traces of an underlying language so as to view these author‘s works as ―contact zones‖ where different cultures overlap and coexist.
dc.description.abstract
Num momento em que a globalização questiona a legitimidade de organizar tradições literárias a partir de categorias nacionais, a decisão de alguns autores de escrever em uma segunda língua ganha importância como expressão de subjetividades inquietantes. Em virtude de seu translingualismo, eles fogem da imposição de uma identidade nacional construída em uma base linguística. Este artigo concentra-se nos casos de Ngugi wa Thiong'o [1938] - escritor queniano que abandona o inglês e se volta para o seu idioma nativo Gijkyû–, Juan Rodolfo Wilcock [1919- 1978] - escritor argentino que abandona o espanhol e vai para a Itália para escrever em italiano - e Joseph Conrad [1857-1924] - escritor polonês que emprega o inglês para escrever sobre a África. Analisa as transações que essas mudanças acarretam e a presença de traços de uma linguagem subjacente, de modo a ver as obras desse autor como "zonas de contato" onde diferentes culturas se sobrepõem e coexistem.
dc.format
application/pdf
dc.language.iso
eng
dc.publisher
Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missoes
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
dc.subject
GLOBALIZATION
dc.subject
NATIONALITY
dc.subject
TRADITION
dc.subject
TRANSLINGUALISM
dc.subject
IDENTITY
dc.subject.classification
Teoría Literaria
dc.subject.classification
Lengua y Literatura
dc.subject.classification
HUMANIDADES
dc.title
The burden of identity: Trans-lingual authors Ngugi wa Thiong'o, Juan Rodolfo Wilcock and Joseph Conrad
dc.title
O ônus da identidade: Autores translinguais Ngugi wa Thiong’o, Juan Rodolfo Wilcock e Joseph Conrad
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.date.updated
2022-09-19T14:58:48Z
dc.identifier.eissn
1984-381X
dc.journal.volume
22
dc.journal.number
39
dc.journal.pagination
77-87
dc.journal.pais
Brasil
dc.journal.ciudad
Erechim
dc.description.fil
Fil: Dorfman, Daniela. Universidad Nacional de San Martin. Escuela de Humanidades. Laboratorio de Investigacion En Ciencias Humanas. - Consejo Nacional de Investigaciones Cientificas y Tecnicas. Oficina de Coordinacion Administrativa Pque. Centenario. Laboratorio de Investigacion En Ciencias Humanas.; Argentina
dc.journal.title
Lingua & Literatura
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3689
Archivos asociados