Artículo
El trabajo articula el concepto de foregrounding en el plano léxico con la Teoría de las Normas y las Explotaciones (Hanks 2013), con el objetivo de reflexionar acerca de problemas específicos de la traducción literaria a partir de una posible traducción al español de La pulsera de granates, de Aleksandr Kuprín. Dado que el foregrounding debe ser interpretado en base a las convenciones del código lingüístico en el que se produjo, su traducción implica lograr un efecto respecto del código lingüístico de llegada a partir de las normas propias de este último código. En este sentido, los conceptos de norma y explotación propuestos por Hanks son particularmente útiles, ya que proporcionan una base lingüística fiable para determinar cuándo se produce foregrounding en el plano léxico y contribuyen a especificar el anisomorfismo de lenguas. This article addresses the concept of foregrounding at the lexical level in relation to the Theory of Norms and Exploitations (Hanks 2013) to reflect upon specific problems in literary translation applied to a possible Spanish translation of The Garnet Bracelet by Alexandr Kuprin. Since foregrounding must be interpreted along the lines of the conventions of the linguistic code in which it was written, its translation demands the same effect in L2 (Language 2) according to its linguistic norms as well. Thus, I argue that the concepts of Norm and Exploitation proposed by Hanks are particularly useful, as they provide a reliable linguistic base to determine when foregrounding is produced at the lexical level and they contribute to indicate the anisomorphism in interlinguistic processes.
Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates"
Título:
Literary translation and the theory of norms and exploitations: A study based on the spanish translation of "The Garnet Bracelet"
Fecha de publicación:
28/12/2019
Editorial:
Universidad de Granada
Revista:
Cuadernos de Rusística Española
ISSN:
1698-322X
e-ISSN:
2340-8146
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Berri, Marina; Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates"; Universidad de Granada; Cuadernos de Rusística Española; 15; 28-12-2019; 225-235
Compartir