Repositorio Institucional
Repositorio Institucional
CONICET Digital
  • Inicio
  • EXPLORAR
    • AUTORES
    • DISCIPLINAS
    • COMUNIDADES
  • Estadísticas
  • Novedades
    • Noticias
    • Boletines
  • Ayuda
    • General
    • Datos de investigación
  • Acerca de
    • CONICET Digital
    • Equipo
    • Red Federal
  • Contacto
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
  • INFORMACIÓN GENERAL
  • RESUMEN
  • ESTADISTICAS
 
Evento

Los dos galeotes, Les deux forçats: El problema de la traducción en los siglos XVIII y XIX

Landini, María BelénIcon
Tipo del evento: Jornada
Nombre del evento: XXX Jornadas de Literatura Francesa y Francófona
Fecha del evento: 05/2017
Institución Organizadora: Asociación Argentina de Literatura Francesa y Francófona; Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación;
Título del Libro: Miradas sobre la literatura en lengua francesa: Hospitalidad, extranjería, revolución y diálogos culturales: XXX Jornadas de Literatura Francesa y Francófona
Editorial: Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
ISBN: 978-950-34-1760-7
Idioma: Español
Clasificación temática:
Artes escénicas

Resumen

Este trabajo se enmarca en la investigación que realizo para mi doctorado, en la que intento reconstruir el teatro virreinal rioplatense (1776-1810) sobre la base de los manuscritos originales que se conservan en los archivos de las ciudades de Buenos Aires y Montevideo y plantear así una cartografía teatral del período, demostrando que el teatro rioplatense no fue solamente una traslación del teatro europeo, sino que sufrió modificaciones y adaptaciones que dieron lugar a un nuevo tipo de teatro. A partir de un manuscrito hallado en el Archivo General de la Nación, nos focalizamos en el estudio de un melodrama de origen francés, Les deux forçats de Pierre Carmouche de 1822, traducido al español como Los dos galeotes y copiado para el Coliseo de Buenos Aires en 1827. La lectura comparada del texto original y su traducción nos plantea el desafío de reconstruir el trabajo del traductor en el período que nos convoca, indagando en la Historia de la traducción y, en esta línea, en las Poéticas que algunos traductores han dejado explícitas en sus escritos, para, de esta manera, dar cuenta de que traducir implicaba apropiarse del texto de base y darle una nueva entidad.
Palabras clave: TEATRO VIRREINAL , TEATRO FRANCÉS , TRADUCCIÓN , LOS DOS GALEOTES
Ver el registro completo
 
Archivos asociados
Thumbnail
 
Tamaño: 143.4Kb
Formato: PDF
.
Descargar
Licencia
info:eu-repo/semantics/openAccess Excepto donde se diga explícitamente, este item se publica bajo la siguiente descripción: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 Unported (CC BY-NC-SA 2.5)
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/11336/137601
Colecciones
Eventos(SEDE CENTRAL)
Eventos de SEDE CENTRAL
Citación
Los dos galeotes, Les deux forçats: El problema de la traducción en los siglos XVIII y XIX; XXX Jornadas de Literatura Francesa y Francófona; Ensenada; Argentina; 2017; 219-223
Compartir

Enviar por e-mail
Separar cada destinatario (hasta 5) con punto y coma.
  • Facebook
  • X Conicet Digital
  • Instagram
  • YouTube
  • Sound Cloud
  • LinkedIn

Los contenidos del CONICET están licenciados bajo Creative Commons Reconocimiento 2.5 Argentina License

https://www.conicet.gov.ar/ - CONICET

Inicio

Explorar

  • Autores
  • Disciplinas
  • Comunidades

Estadísticas

Novedades

  • Noticias
  • Boletines

Ayuda

Acerca de

  • CONICET Digital
  • Equipo
  • Red Federal

Contacto

Godoy Cruz 2290 (C1425FQB) CABA – República Argentina – Tel: +5411 4899-5400 repositorio@conicet.gov.ar
TÉRMINOS Y CONDICIONES