Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Zubillaga, Carina Alejandra  
dc.contributor.other
Amor, Lidia  
dc.contributor.other
Balestrini, María Cristina  
dc.contributor.other
Cordo Russo, Luciana Mabel  
dc.date.available
2021-04-26T14:20:11Z  
dc.date.issued
2017  
dc.identifier.citation
Zubillaga, Carina Alejandra; Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes; Instituto Multidisciplinario de Historia y Ciencias Humanas; 2017; 361-374  
dc.identifier.isbn
978-987-46360-5-8  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/130834  
dc.description.abstract
Parte de la literatura hispánica medieval procede de traducciones de textos franceses, lo que establece confluencias y variaciones temáticas y estilísticas debidas a un proceso de traducción horizontal entre lenguas vernáculas en el que todavía es preciso ahondar como parte de una literatura europea que se configura a partir de numerosos préstamos que aúnan semejanzas con otras tantas diferencias. Es lo que ocurre con los nueve relatos castellanos que integran el Ms. h-I-13 de la Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial datado a mediados del siglo XIV, todos ellos traducciones de textos franceses previos que se reformulan en su traslado y en el carácter unitario de su reunión en este códice considerado una antología de historias de aventuras, tanto hagiográficas como caballerescas. En el presente trabajo, las dinámicas de traducción, reformulación, apropiación de las historias de aventuras entre Francia y España se focalizan en el análisis específico del relato que cierra el códice escurialense el Carlos Maynes y su fuente francesa la Chanson de Sebile como claves de una serie de historias donde la heroicidad femenina determina confluencias genéricas, lingüísticas y temáticas distintivas de una etapa de conformación literaria en Europa occidental.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Instituto Multidisciplinario de Historia y Ciencias Humanas  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
AVENTURA FEMENINA  
dc.subject
FRANCIA  
dc.subject
ESPAÑA  
dc.subject
TRADUCCIÓN MEDIEVAL  
dc.subject.classification
Literaturas Específicas  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.type
info:eu-repo/semantics/bookPart  
dc.type
info:ar-repo/semantics/parte de libro  
dc.date.updated
2021-01-27T20:25:31Z  
dc.journal.pagination
361-374  
dc.journal.pais
Argentina  
dc.journal.ciudad
Buenos Aires  
dc.description.fil
Fil: Zubillaga, Carina Alejandra. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Argentina  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.imhicihu-conicet.gob.ar/qui-auques-recoillir-viaut-en-tel-leu-sa-semence-espande-que-fruit-a-cent-doble-li-randeestudios-literarios-en-honor-a-maria-silvia-delpy/  
dc.conicet.paginas
376  
dc.source.titulo
Qui auques recoillir viaut, en tel leu sa semence espande, que fruit a cent doble li rande: Estudios literarios en honor a María Silvia Delpy