Artículo
El Señor de los Anillos: El derecho y el revés de una poética
Fecha de publicación:
04/2010
Editorial:
Itaú Cultural y Mecenazgo Buenos Aires
Revista:
Boca de Sapo
ISSN:
1514-8351
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
En su trilogía El Señor de los Anillos, J. R. R. Tolkien creó ficción de cronolectos. Para ello, apeló a variedades lingüísticas correspondientes a distintos períodos evolutivos del inglés y las hizo convivir en adstrato, es decir: repartió esas variedades entre cada una de las tribus habitantes en Tierra Media. Para completar esta tesis lingüística, agregó lenguas artificiales forjadas sobre el sustrato de las naturales, finés y celta. Aparte de las operatorias de la tesis, está también la vasta obra poética inserta en la trilogía. Los poemas presentan dos particularidades. La primera de ellas es la relación entre el contenido y el episodio por el que atraviesan los personajes, o sea: el carácter ‘situacional’ de las piezas líricas. Y la segunda, el vínculo entre los procedimientos compositivos y el uso de la lírica como instrumento multiplicador del folclore y de saberes pertinentes a un entorno mágico, precientífico. La versión castellana oficial de la obra estuvo en manos del equipo que firma con el pseudónimo Luis Domènech para la editorial Minotauro. Sus traductores fueron Francisco Porrúa y Matilde Zagalski de Horne. En la versión que produjeron, la poética del autor ha sido neutralizada. Leemos la trilogía en un castellano peninsular, perfectamente gramatical, aunque sin marcas distintivas entre comunidades. Entendemos que se ha silenciado la ficción de cronolectos en adstrato, y no sólo eso: también han optado por traducir el contenido de los versos en detrimento de los juegos compositivos de índole formal. Un justificativo para esta solución puede encontrarse en las condiciones del encargo. Al equipo de Domènech la traducción de El Señor de los Anillos no se le planteó como un desafío por reproducir una obra de la alta cultura literaria.
Palabras clave:
TRADUCCIÓN
,
POÉTICA
,
DIALECTOS
,
CRÍTICA
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(CCT - CORDOBA)
Articulos de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - CORDOBA
Articulos de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - CORDOBA
Citación
Arrizabalaga, Maria Ines; El Señor de los Anillos: El derecho y el revés de una poética; Itaú Cultural y Mecenazgo Buenos Aires; Boca de Sapo; 1; 6; 4-2010; 14-19
Compartir