Artículo
Enmarcado en el Enfoque Cognitivo Prototípico (Langacker, 1987; 1991; Lakoff, 1987; Hopper, 1988, entre otros), que parte del presupuesto de que la Sintaxis está motivada por la Semántica y la Pragmática, y por tanto, emerge del discurso, el presente trabajo analiza la expresión por ahí en un corpus oral de la ciudad de Buenos Aires. Se sostiene la hipótesis de que la expresión por ahí se encuentra en proceso de gramaticalización para ser marcador discursivo, en un camino que va de usos locativos, como en el ejemplo (1) «este último fin de semana fuimos a Puerto Madero porque hacía calorcito y fuimos a pasear por ahí» (PRESEEA, E10: p. 7), hacia usos modales, como en (2) «el parque Centenario no es un parque tan lindo en términos del parque mismo, tiene por ahí edificios que son lindos como el museo de ciencias naturales y qué sé yo.» (PRESEEA, E4: p. 10). En el camino hacia lo modal resulta de vital importancia la preposición por, que aporta su significado básico locativo, a partir del cual, mediante proyección metafórica, se llega al de modalidad dubitativa. En el uso locativo, por ahí designa un lugar indeterminado, de cierta extensión (en el ejemplo (1), la zona de Puerto Madero). Mediante proyección metafórica, ese lugar indeterminado se vuelve un lugar impreciso en el razonamiento del hablante, quien duda acerca de lo que dice o quiere atenuarlo. La modalidad dubitativa se ve reforzada por otros elementos del contexto (en el ejemplo, la expresión qué sé yo, la negación y la partícula tan). Para comprobar la hipótesis, se analizan cualitativa y cuantitativamente ejemplos extraídos del corpus PRESEEA-Buenos Aires, que recoge usos de los años 2010 y 2011. One of the main tenets of the Prototypical-Cognitive Approach is that Syntax is motivated by Semantics and Pragmatics and that it, therefore, emerges from discourse. Guided by this framework, the present study analyzes the expression por ahí recorded in an oral corpus of the city of Buenos Aires. The hypothesis propounded is that the expression is undergoing a grammaticalization process to become a discourse marker, on a path that goes from locative usages («fuimos a pasear por ahí»/«we went for a walk around there», PRESEEA, E10: p. 7) to modal usages («el parque Centenario no es un parque tan lindo en términos del parque mismo, tiene por ahí edificios que son lindos como el museo de ciencias naturales y qué sé yo.»/«Centenary Park is not such a nice park in itself, what maybe makes it nice is some buildings like the National Museum of Natural Sciences and whatnot.», (PRESEEA, E4: p. 10). On its way towards modality, the preposition por is of overriding importance insofar as it conveys its basic locative meaning from which, through metaphorical projection, it changes to an expression of weak certainty. Regarding locative usage, por ahí denotes an indeterminate place, of certain extension. Through metaphorical projection, that indeterminate place becomes a vague location in the speaker’s line of reasoning, who, as a result, either doubts about what s/he says or mitigates it. In order to test the hypotheses, the examples obtained from the corpus PRESEEA-Buenos Aires, which retrieves usages from 2010 and 2011, are analyzed qualitatively and quantitatively.
Por ahí es un marcador discursivo: una propuesta cognitiva para el español de Buenos Aires
Fecha de publicación:
06/2019
Editorial:
Arco Libros
Revista:
Oralia
ISSN:
1575-1430
e-ISSN:
2254-6723
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Palabras clave:
Gramática
,
Preposición
,
Marcador discursivo
,
Gramaticalización
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Funes, María Soledad; Por ahí es un marcador discursivo: una propuesta cognitiva para el español de Buenos Aires; Arco Libros; Oralia; 22; 1; 6-2019; 41-56
Compartir