Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Falcón, Alejandrina  
dc.date.available
2021-01-25T18:29:35Z  
dc.date.issued
2019-11  
dc.identifier.citation
Falcón, Alejandrina; Hacia el hondo bajo fondo: prohibición y censura de traducciones en la Argentina (1957-1972); Universidad de Málaga; Trans; 23; 11-2019; 83-96  
dc.identifier.issn
2603-6967  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/123609  
dc.description.abstract
Este trabajo explora dos casos de censura de traducciones acontecidos en la ciudad de Buenos Aires a finales de la década de los cincuenta y analiza los debates públicos generados a fin de identificar las motivaciones extraliterarias que subyacen a los debates suscitados en torno la injerencia del poder político en la práctica literaria. La primera parte del artículo analiza el caso de la novela Lolita de Vladimir Nabokov, traducida por Enrique Pezzoni para la editorial Sur. La segunda parte aborda la censura de novelas policiales de género negro, publicadas por la editorial Malinca y traducidas por Eduardo Goligorsky, Manuel Barberá y otros traductores de literatura popular de masas. Se reflexiona sobre el papel de la censura en la canonización de obras literarias.  
dc.description.abstract
This work explores two cases of censorship of translations that occurred in the city of Buenos Aires at the end of the 1950s and analyzes the public debates generated in order to identify the extraliterary motivations that underlie the debates aroused around the interference of political power in literary practice. The first part of the article analyzes the case of the novel Lolita by Vladimir Nabokov, translated by Enrique Pezzoni for Sur. The second part deals with the censorship of police novels, published by the Malinca publishing house and translated by Eduardo Goligorsky, Manuel Barberá and other translators of popular mass literature. It reflects on the role of censorship in the canonization of literary works.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Universidad de Málaga  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
Traducción Literaria  
dc.subject
Censura y delitos de imprenta  
dc.subject
Editoriales argentinas  
dc.subject
siglo XX  
dc.subject.classification
Otras Humanidades  
dc.subject.classification
Otras Humanidades  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
Hacia el hondo bajo fondo: prohibición y censura de traducciones en la Argentina (1957-1972)  
dc.title
Deep into the underworld: Prohibition and Censorship of Translations in Argentina (1955-1972)  
dc.type
info:eu-repo/semantics/article  
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.date.updated
2020-12-11T14:56:11Z  
dc.journal.number
23  
dc.journal.pagination
83-96  
dc.journal.pais
España  
dc.journal.ciudad
Málaga  
dc.description.fil
Fil: Falcón, Alejandrina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani". Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani"; Argentina  
dc.journal.title
Trans  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/5221