Artículo
Jorge Luis Borges y la autotraducción: una incursión juvenil
Título:
Jorge Luis Borges and the self-translation:a jouthful incursion
Fecha de publicación:
07/2017
Editorial:
Pontificia Universidad Católica Argentina "Santa María de los Buenos Aires". Facultad de Filosofía y Letras
Revista:
Letras
ISSN:
0326-3363
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Es conocida la tarea de Jorge L. Borges como traductor, así como la centralidad que otorgaba a la traducción literaria a través de su vasta obra ensayística y aún de ficción. Menos conocida es la versión al alemán que realiza de su propia poesía y las operaciones a que somete su primer poema ultraísta publicado, "Mañana" para acercarlo al expresionismo circulante a comienzos de la década de 1920 en los países de habla alemana. En este artículo se ponen en relación los ejes actuales de reflexión sobre la autotraducción y la tarea juvenil emprendida por Borges, la que refleja a la vez distintos aspectos de su particular concepción de la traducción.
Palabras clave:
Jorge Luis Borges
,
Traducción
,
Autotraducción
,
Expresionismo
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(CCT - MENDOZA)
Articulos de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - MENDOZA
Articulos de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - MENDOZA
Citación
Bujaldon, Lila Estela; Jorge Luis Borges y la autotraducción: una incursión juvenil; Pontificia Universidad Católica Argentina "Santa María de los Buenos Aires". Facultad de Filosofía y Letras; Letras; 74-75; 7-2017; 51-74
Compartir