Artículo
En el presente artículo nos ocupamos del tratamiento, el empleo y la valoración de incorporaciones léxicas de diferentes lenguas europeas en español bonaerense. Abordamos en particular, tanto en la oralidad como en la escritura, cuestiones relativas a la convencionalización y la alternancia en el uso y a la ubicación de las configuraciones sobre la escala de la adaptación, mostrando que algunas de las previsiones que a este respecto pueden hacerse en relación con la época y modo de ingreso de los préstamos no necesariamente se verifican. Analizamos también los usos marcados que obedecen a una intención divergente, relevada igualmente de modo transversal para préstamos de procedencia y modos de difusión diversos, así como los imperativos actitudinales que subyacen a los usos. Por último, abordamos las mismas cuestiones en el caso de los apellidos no hispánicos (particularmente frecuentes en la región como consecuencia del aflujo inmigratorio), a los cuales consideramos un caso especial de incorporación en la que, por un lado, el uso es obligatorio, y por otro lado hay fijación constante (de base jurídica) en los usos escritos. Las observaciones comunes a distintas incorporaciones constituyen los aportes principales del artículo. In this article we deal with treatment, use and valuation of lexical incorporations from different European languages in Buenos Aires Spanish. We deal in particular, in spoken and written language, with matters regarding to the conventionalization and alternation in use and to the configurations’ location on the adaptation scale, showing that some of the forecasts related to the period and way of entry of loanwords, that in such sense can be done, are not necessarily verified. We also analyze the marked uses that obey a divergent intention, which is registered for loanwords with diverse origins and diffusion ways too, and the guiding attitudes that underlie to the uses. Finally, we analyze the same matters in relation to non hispanic surnames (particularly frequent in the region as a consequence of immigratory afflux), regarded as a special case of incorporation in which, on the one hand, use is obligatory and, on the other hand, fixation in writing is constant (because of legal requirements). the observations that are common to distinct incorporations constitute the article’s principal contributions.
Aportes al estudio de la incorporación léxica. Indagaciones en español bonaerense
Fecha de publicación:
11/2011
Editorial:
Sociedad Argentina de Lingüística-Universidad de Buenos Aires
Revista:
RASAL Lingüística
ISSN:
0327-8794
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(CCT - BAHIA BLANCA)
Articulos de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - BAHIA BLANCA
Articulos de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - BAHIA BLANCA
Citación
Hipperdinger, Yolanda Haydee; Aportes al estudio de la incorporación léxica. Indagaciones en español bonaerense; Sociedad Argentina de Lingüística-Universidad de Buenos Aires; RASAL Lingüística; 1/2; 11-2011; 99-114
Compartir