Artículo
Existe consenso en reconocer que Psychologie vom Empirischen Standpunkt es la obra magna de Franz Brentano, al menos en el ámbito de la psicología. Sin embargo, la historia de dicho volumen es compleja por la diversidad de ediciones y traducciones disponibles, la diferencia entre las mismas, y los grandes lapsos de tiempo ocurridos entre cada una de ellas. Con el objetivo de aportar datos sobre la recepción hispana de dicha obra, y en el marco de la historia social del conocimiento y de la ciencia, que subraya las operaciones editoriales en la dinámica del conocimiento científico, este trabajo releva, analiza y contextualiza las diversas ediciones de Psychologie. En primer lugar, se reseña el origen y contexto de las ediciones española, francesa e inglesa. En segundo lugar, se expone el resultado de un análisis textual de contenido. El análisis arrojó que la versión castellana de Psychologie tiene entre el 40% y el 45% del material de la monografía original. Se concluye que la recepción y adaptación editorial al castellano, además de relativamente tardía, fue parcial e incompleta. Futuros trabajos deberán caracterizar teórica, metodológica y epistemológicamente la propuesta total de Brentano expuesta en Psychologie, para así poder determinar qué partes no impactaron a la psicología argentina There is consensus in recognizing Psychologie vom Empirischen Standpunkt as Franz Brentano’s masterpiece, at least in the field of psychology. However, the history of this volume is complex, due to the diversity of editions and translations available, to the difference between them, and to the large time lags between each of them. With the aim of providing data on the reception of this work in Spanish-speaking countries, and within the framework of social history of knowledge and science, which emphasizes editorial operations in the dynamics of scientific knowledge, this work surveys, analyzes and contextualizes the various editions of Psychologie. Firstly, the origin and context of the Spanish, French and English editions is detailed. Secondly, we present the results of a textual content analysis. The data suggests that the Spanish version of Psicología has between 40% and 45% of the original material present in the first edition of the monograph. We conclude that the reception and editorial adaptation into Spanish, in addition to being relatively late, was partial and incomplete. Future works should characterize the theoretical, methodological and epistemological proposal of Brentano outlined and laid out in Psychologie, in order to be able to determine which parts and claims did not impact Argentinian psychology.
¿Cuál Brentano es nuestro Brentano? Recepción editorial de Psychologie vom Empirischen Standpunkt
Título:
Which Brentano is Our Brentano? Editorial Reception of Psychologie Vom Empirischen Standpunkt
Fecha de publicación:
06/2017
Editorial:
Universidad de Chile. Facultad de Psicología
Revista:
Revista de Psicología
ISSN:
0716-8039
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Fierro, Catriel; ¿Cuál Brentano es nuestro Brentano? Recepción editorial de Psychologie vom Empirischen Standpunkt; Universidad de Chile. Facultad de Psicología; Revista de Psicología; 26; 2; 6-2017; 1-16
Compartir
Altmétricas