Repositorio Institucional
Repositorio Institucional
CONICET Digital
  • Inicio
  • EXPLORAR
    • AUTORES
    • DISCIPLINAS
    • COMUNIDADES
  • Estadísticas
  • Novedades
    • Noticias
    • Boletines
  • Ayuda
    • General
    • Datos de investigación
  • Acerca de
    • CONICET Digital
    • Equipo
    • Red Federal
  • Contacto
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
  • INFORMACIÓN GENERAL
  • RESUMEN
  • ESTADISTICAS
 
Artículo

Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise

García, Adolfo MartínIcon ; Ibañez, Agustin MarianoIcon ; Huepe, David; Houck, Alexander L.; Michon, Maeva; Gelormini Lezama, CarlosIcon ; Chadha, Sumeer; Rivera Rei, Álvaro
Fecha de publicación: 11/2014
Editorial: Frontiers in Bioscience
Revista: Frontiers in Psychology
e-ISSN: 1664-1078
Idioma: Inglés
Tipo de recurso: Artículo publicado
Clasificación temática:
Neurociencias

Resumen

Studies on bilingual word reading and translation have examined the effects of lexical variables (e.g., concreteness, cognate status) by comparing groups of non-translators with varying levels of L2 proficiency. However, little attention has been paid to another relevant factor: translation expertise (TI). To explore this issue, we administered word reading and translation tasks to two groups of non-translators possessing different levels of informal TI (Experiment 1), and to three groups of bilinguals possessing different levels of translation training (Experiment 2). Reaction-time recordings showed that in all groups reading was faster than translation and unaffected by concreteness and cognate effects. Conversely, in both experiments, all groups translated concrete and cognate words faster than abstract and non-cognate words, respectively. Notably, an advantage of backward over forward translation was observed only for low-proficiency non-translators (in Experiment 1). Also, in Experiment 2, the modifications induced by translation expertise were more marked in the early than in the late stages of training and practice. The results suggest that TI contributes to modulating inter-equivalent connections in bilingual memory.
Palabras clave: Wordreading , Wordtranslation , Concretenesseeffect , Cognateeffect
Ver el registro completo
 
Archivos asociados
Thumbnail
 
Tamaño: 823.8Kb
Formato: PDF
.
Descargar
Licencia
info:eu-repo/semantics/openAccess Excepto donde se diga explícitamente, este item se publica bajo la siguiente descripción: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 Unported (CC BY-NC-SA 2.5)
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/11336/45387
DOI: https://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2014.01302
URL: https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2014.01302/full
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
García, Adolfo Martín; Ibáñez Barassi, Agustín Mariano; Huepe, David; Houck, Alexander L.; Michon, Maeva; et al.; Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise; Frontiers in Bioscience; Frontiers in Psychology; 5; 11-2014; 1-14; 1302
Compartir
Altmétricas
 

Enviar por e-mail
Separar cada destinatario (hasta 5) con punto y coma.
  • Facebook
  • X Conicet Digital
  • Instagram
  • YouTube
  • Sound Cloud
  • LinkedIn

Los contenidos del CONICET están licenciados bajo Creative Commons Reconocimiento 2.5 Argentina License

https://www.conicet.gov.ar/ - CONICET

Inicio

Explorar

  • Autores
  • Disciplinas
  • Comunidades

Estadísticas

Novedades

  • Noticias
  • Boletines

Ayuda

Acerca de

  • CONICET Digital
  • Equipo
  • Red Federal

Contacto

Godoy Cruz 2290 (C1425FQB) CABA – República Argentina – Tel: +5411 4899-5400 repositorio@conicet.gov.ar
TÉRMINOS Y CONDICIONES