Artículo
Translatio materiae: adopción de formas y géneros latinos en las colecciones hispánicas de milagros marianos
Fecha de publicación:
10/2014
Editorial:
Instituto de Estudios Grecolatinos
Revista:
Stylos
ISSN:
0327-8859
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Un tipo de literatura latina no narrativa, asimilable más bien al discurso doctrinal teológico y mariológico y, por otro lado, a la himnodia litúrgica, deja entrever su influencia en las colecciones ibéricas de milagros marianos en verso del siglo XIII, las "Cantigas de Santa María" de Alfonso X y los "Milagros de Nuestra Señora" de Gonzalo de Berceo. Las muy escasas menciones a fuentes en las Cantigas de Santa María no invalidan la evidencia de múltiples "citas" reconocibles. Así, por ejemplo, es posible encontrar himnos y antífonas explícitamente citados (Te Deum laudamus, Salve Regina, Ave Maris Stella, además de glosas al Ave María) y, más allá de estos, se perciben otros modos de inserción de la lírica himnódica en la narración de los milagros. Se propone, entonces, iluminar estos "loci" donde parece haber un texto aludido o "escondido", para considerar sus diversos modos de traducción, adopción y reelaboración.
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(IDIHCS)
Articulos de INST.DE INVEST.EN HUMANIDADES Y CS SOCIALES
Articulos de INST.DE INVEST.EN HUMANIDADES Y CS SOCIALES
Citación
Disalvo, Santiago Anibal; Translatio materiae: adopción de formas y géneros latinos en las colecciones hispánicas de milagros marianos; Instituto de Estudios Grecolatinos; Stylos; 23; 10-2014; 139-157
Compartir