Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author
Caresani, Rodrigo Javier
dc.date.available
2017-11-03T18:37:05Z
dc.date.issued
2013-07
dc.identifier.citation
Caresani, Rodrigo Javier; Escenas de traducción en los Comentarios reales del Inca Garcilaso; Universidad Nacional de La Pampa. Facultad de Ciencias Humanas. Instituto de Investigaciones Literarias y Discursivas; Anclajes; XVII; 1; 7-2013; 23-42
dc.identifier.issn
0329-3807
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/27569
dc.description.abstract
En las condiciones en que el Inca Garcilaso de la Vega hace su ingreso a la cultura letrada -con la célebre traducción de los Diálogos de amor de León Hebreo- el imperativo de "fidelidad del traductor" se encuentra atravesado no sólo por la ideología lingüística del Humanismo sino también por restricciones del dominio discursivo jurídico y religioso. Desde esta hipótesis, el presente artículo explora las operaciones de traducción que orquesta la subjetividad híbrida de los Comentarios reales en el diseño y legitimación de su autoridad enunciativa. El análisis de estas operaciones permite describir la compleja "fidelidad" del traductor mestizo, en constante oscilación entre el desafío y el repliegue táctico.
dc.description.abstract
As Inca Garcilaso de la Vega enters literacy —when translating León Hebreo’s Diálogos de amor—, the “fidelity” of the translator is attached not only to the linguistic ideology of Renaissance´s Humanism but also to juridical and religious restrictions. Considering this hypothesis, the following paper examines the translation strategies performed by the hybrid subjectivity built in Comentarios reales, carried out to strengthen the enunciator’s authority. The analysis of these strategies provides a solid ground to describe the complex “fidelity” of the mestizo, a translator always oscillating between the defi ance of the law and tactical retreat.
dc.format
application/pdf
dc.language.iso
spa
dc.publisher
Universidad Nacional de La Pampa. Facultad de Ciencias Humanas. Instituto de Investigaciones Literarias y Discursivas
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/ar/
dc.subject
Garcilaso Inca de La Vega
dc.subject
Humanismo Hispanoamericano
dc.subject
Traducción
dc.subject
Diálogo Renacentista
dc.subject.classification
Lingüística
dc.subject.classification
Lengua y Literatura
dc.subject.classification
HUMANIDADES
dc.title
Escenas de traducción en los Comentarios reales del Inca Garcilaso
dc.title
Translation Scenes in Inca Garcilaso’s Comentarios reales
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.date.updated
2017-11-03T15:51:36Z
dc.identifier.eissn
1851-4669
dc.journal.volume
XVII
dc.journal.number
1
dc.journal.pagination
23-42
dc.journal.pais
Argentina
dc.journal.ciudad
Santa Rosa
dc.description.fil
Fil: Caresani, Rodrigo Javier. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
dc.journal.title
Anclajes
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://ref.scielo.org/66syvd
Archivos asociados