Artículo
Gran parte de la obra de Boaventura está centrada en la crítica a la modernidad y la necesidad de construir un nuevo paradigma que permita dar respuesta a los problemas generados y no resueltos por la modernidad, con el afán de construir prácticas y subjetividades emancipadoras. Para esto recurre al poscolonialismo como punto de anclaje para cuestionar las relaciones coloniales propias de la modernidad, emergiendo en su propuesta cierta tensión entre su crítica/lucha contra el colonialismo y resabios coloniales inherentes a la misma. Aspectos que se ponen en tensión en dos de sus principales conceptos la ecología de saberes y el trabajo de traducción, herramientas centrales de su obra para la disputa por la validez de los saberes y conocimientos. El presente trabajo pretende indagar si dicha sujeción colonial, que genera contradicciones al interior de su propuesta de conocimiento-emancipación, puede deberse a su occidentalismo como obstáculo epistemológico en los términos de Bachelard; o a un recurso pragmático no del todo aclarado por el autor en su propuesta. An important part off Boaventura's work is focused on the criticism of modernity and the need to build a new paradigm that look after to give answers to the problems that are generated and unsolved by modernity, with the porpuse to build emancipatory practices and subjectivities. In this way, he appeals to “postcolonialism” as an anchoring point to question the colonial relations of modernity, emerging in his proposal a certain tension between his criticism/fight against colonialism and colonial remnants inherent to it. Aspects that come into tension in two of his main concepts, the ecology of knowledge and the translation´s work, central tools of his work for the dispute over the validity of knowledges. The present work aims to investigate whether said colonial subjection, which generates contradictions within its proposal of knowledge-emancipation, can be due to its Occidentalism as an epistemological obstacle in Bachelard's terms; or to a pragmatic resource not fully clarified by the author in his proposal.
Entre la pragmática de la traducción para romper la ceguera y la persistencia colonial: revisitando parte de la obra de Boaventura de Sousa Santos
Título:
Between the pragmatics of translation to break blindness and colonial persistence: revisiting part of the work of Boaventura de Sousa Santos
Fecha de publicación:
07/2024
Editorial:
Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Ciencias Políticas y Sociales
Revista:
Algarrobo-MEL
ISSN:
2344-9179
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(INCIHUSA)
Articulos de INST. DE CS. HUMANAS, SOC. Y AMBIENTALES
Articulos de INST. DE CS. HUMANAS, SOC. Y AMBIENTALES
Citación
Ferrari Gaibazzi, Pablo Martín; Entre la pragmática de la traducción para romper la ceguera y la persistencia colonial: revisitando parte de la obra de Boaventura de Sousa Santos; Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Ciencias Políticas y Sociales; Algarrobo-MEL; 12; 1; 7-2024; 1-8
Compartir