Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Gómez, Verónica Paula  
dc.contributor.other
Mattoni, Silvio Luis  
dc.contributor.other
Mallol, Anahí Diana  
dc.date.available
2024-11-28T11:06:36Z  
dc.date.issued
2023  
dc.identifier.citation
Gómez, Verónica Paula; Traducciones expandidas en territorios interzonales: La disemiNación de la poesía digital en el ciberespacio; Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; 10; 2023; 231-254  
dc.identifier.isbn
978-950-34-2251-9  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/248854  
dc.description.abstract
La literatura digital y en particular, la e-poetry dan lugar a obras consideradas tecnopoéticas (Kozak, 2015), en la medida en que nacen en soporte digital (“born digital”) (Hayles, 2008) y experimentan con nuevas tecnologías de la palabra de forma crítica, subrayando el carácter material de la letra y sus vínculos con la tradición de la poesía visual. Teniendo en cuenta esta breve definición, en este trabajo exponemos la forma en que la literatura digital utiliza la traducción expandida, siguiendo los aportes al posmodernismo de Krauss (2002), esto es, ya no ceñida a lenguas nacionales traducibles verbalmente en un sistema inter-nacional occidental (Casanova, 2001), sino como decodificación de distintos lenguajes cifrados mediante el uso experimental de máquinas de escritura (Hayles, 2002), construyendo su poética en base a otras materialidades: la voz, la pantalla, la interacción, los sonidos, la imagen, el código. Este uso de la traducción expandida supone dejar atrás la hegemonía de la relación entre la literatura impresa escrita en lengua nacional y la idea de Nación como territorio fundante de una imaginación común con una soberanía limitante y homogeneizadora. En cambio, en este trabajo analizamos en especial cómo la poesía digital se inscribe en un territorio que hemos categorizado como interzonal, al corroerse los lazos con una pertenencia de lengua nacional y desplazarse hacia lenguajes intermediales, a partir de los cuales una misma obra re-produce el poema traducido distintivamente en imágenes, música, movimiento, código, etc. Se trata de una disemiNación de la poesía en el ciberespacio, apelando al concepto de Bhabha (2010) cuando explica la dualidad en la que los bienes culturales son producidos desde los márgenes ambivalentes de las acciones locales y las globales. El corpus analizado se compondrá de tres trabajos de poesía digital: “Ros(z)a” de José Aburto, “Sabotaje retroexistencial” de Belén Gache y “Códigos” de Milton Läufer.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
DISEMINACIÓN  
dc.subject
POESÍA DIGITAL  
dc.subject
INTERZONA  
dc.subject
TRADUCCIONES EXPANDIDAS  
dc.subject.classification
Literaturas Específicas  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
Traducciones expandidas en territorios interzonales: La disemiNación de la poesía digital en el ciberespacio  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.type
info:eu-repo/semantics/bookPart  
dc.type
info:ar-repo/semantics/parte de libro  
dc.date.updated
2024-08-01T16:04:08Z  
dc.journal.number
10  
dc.journal.pagination
231-254  
dc.journal.pais
Argentina  
dc.journal.ciudad
La Plata  
dc.description.fil
Fil: Gómez, Verónica Paula. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual; Argentina  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://libros.fahce.unlp.edu.ar/index.php/libros/catalog/book/217  
dc.conicet.paginas
426  
dc.source.titulo
La poesía como transterritorio: Trayectos teórico-críticos