Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Aldao, María Inés  
dc.contributor.other
de Mendonça, Inés  
dc.contributor.other
Jurovietzky, Silvia Noemí  
dc.date.available
2024-10-25T12:28:55Z  
dc.date.issued
2023  
dc.identifier.citation
Aldao, María Inés; “Yo, el necesitado”: Tradición y traslación en Cristóbal del Castillo y sus Historias; NJ Editor; 2023; 141-156  
dc.identifier.isbn
978-987-48994-1-5  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/246449  
dc.description.abstract
Cristóbal del Castillo es un autor atípico dentro de la cronística del siglo XVI. En su texto no reclama pertenencia alguna, a diferencia de otras crónicas mestizas cuyos autores adscriben claramente a un grupo: Juan Bautista Pomar, Diego Muñoz Camargo, Hernando de Alvarado Tezozómoc, Domingo Francisco de San Antón Muñón Chimalpahin o Fernando de Alva Ixtlilxóchitl defienden y se erigen como representantes de los pueblos texcocano, tlaxcalteca, mexica, chalca y acolhua, respectivamente. No se sabe a qué pueblo perteneció, aunque podemos suponer que no fue mexica, como parece indicar, entre otros rasgos, la constante tercera persona y el impersonal al referirse a dicho pueblo, como si fuese una tradición ajena, en contraste con la enfática primera persona al describir a los texcocanos. Su obra está escrita en náhuatl, lo que parece indicar que el autor buscaba dirigirse a los indígenas pero, también, a los frailes que los asistían, conocían sus lenguas y se interesaban por su historia. Considero que a partir de la traducción al español del náhuatl se pueden realizar conclusiones, si no rotundas, al menos, tentativas, sobre la obra, teniendo en claro que dicha traslación de una tan metafórica lengua amerindia a otra romance debe entenderse como otra forma de amputación. Considero, además, que la obra de Del Castillo es el ejemplo más paradigmático de la peculiaridad de las crónicas mestizas y de sus distintas operaciones de selección, omisión y traslación que dejan al descubierto la inclusión compleja de las tradiciones indígena y occidental.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
NJ Editor  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/  
dc.subject
TRADICIÓN  
dc.subject
TRASLACIÓN  
dc.subject
CRISTÓBAL DEL CASTILLO  
dc.subject
HISTORIAS  
dc.subject.classification
Literaturas Específicas  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
“Yo, el necesitado”: Tradición y traslación en Cristóbal del Castillo y sus Historias  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.type
info:eu-repo/semantics/bookPart  
dc.type
info:ar-repo/semantics/parte de libro  
dc.date.updated
2024-10-25T10:06:10Z  
dc.journal.pagination
141-156  
dc.journal.pais
Argentina  
dc.journal.ciudad
Ciudad Autónoma de Buenos Aires  
dc.description.fil
Fil: Aldao, María Inés. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literatura Hispanoamericana; Argentina  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://ilh.institutos.filo.uba.ar/publicacion/traslados  
dc.conicet.paginas
203  
dc.source.titulo
Traslados: Figuras de transposición en la literatura latinoamericana