Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Casais, Alejandro  
dc.contributor.other
Tomassetti, Isabella  
dc.date.available
2024-10-04T18:21:48Z  
dc.date.issued
2019  
dc.identifier.citation
Casais, Alejandro; La traducción de los ablativos absolutos latinos de las "Prophetiae Merlini" en los "Baladros" castellanos; Cilengua; 2; 2019; 1615-1632  
dc.identifier.isbn
978-84-17107-87-1  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/245532  
dc.description.abstract
Las Prophetiae Merlini (circa 1135) que Godofredo de Monmouth incorporó a su Historia regum Britanniae (circa 1139) constituyen un hermético y apócrifo vaticinio en el que el profeta artúrico por antonomasia resume la historia de la Britania céltica desde el inicio de las invasiones anglosajonas hasta el fin del mundo. Dicho texto se encuentra interpolado, en versión castellana, en los capítulos IX y LII de los Baladros de Burgos (1498) y Sevilla (1535) respectivamente, testimonios de la materia merliniana ibérica del ciclo francés Post-Vulgata (1230-1240). Continuando una línea de investigación abierta por trabajos anteriores -en los que reseñamos los problemas textuales de esta versión castellana y examinamos algunos de sus elementos lexicales más notables, a saber, los cultismos y los arcaísmos y dialectalismos-, en este trabajo indagaremos en un aspecto sintáctico del romanceamiento, el tratamiento dado a la construcción de ablativo absoluto del original. Las herramientas de análisis serán lingüísticas, pero no dejaremos de evaluar el material desde el punto de vista traductológico. Habida cuenta de que esta construcción es casi siempre difícil de calcar en su traducción al romance, creemos que el estudio propuesto aportará conclusiones significativas acerca de la lengua y el estilo traductivo de las "Profecías de Merlín", lo que conducirá a una mejor comprensión de su lugar en la historia de la traducción medieval castellana.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Cilengua  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
Prophetiae Merlini  
dc.subject
Ablativos absolutos latinos  
dc.subject
Baladros castellanos  
dc.subject
Traducción  
dc.subject.classification
Literaturas Específicas  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
La traducción de los ablativos absolutos latinos de las "Prophetiae Merlini" en los "Baladros" castellanos  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.type
info:eu-repo/semantics/bookPart  
dc.type
info:ar-repo/semantics/parte de libro  
dc.date.updated
2024-10-01T11:41:58Z  
dc.journal.volume
2  
dc.journal.pagination
1615-1632  
dc.journal.pais
España  
dc.journal.ciudad
San Millán de la Cogolla  
dc.description.fil
Fil: Casais, Alejandro. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Pontificia Universidad Católica Argentina "Santa María de los Buenos Aires". Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Letras. Centro de Estudios de Literatura Comparada "María T. Maiorana"; Argentina  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://ahlm.es/actas/acta/avatares-y-perspectivas-del-medievalismo-iberico  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7905096  
dc.conicet.paginas
1790  
dc.source.titulo
Avatares y perspectivas del medievalismo ibérico