Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Arrizabalaga, Maria Ines  
dc.date.available
2024-07-25T12:48:55Z  
dc.date.issued
2009-12  
dc.identifier.citation
Arrizabalaga, Maria Ines; ‘‘Of all sounds in that hour the strangest’’: The Return of the King y la traducción de Minotauro; Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Digilenguas; 3; 12-2009; 31-41  
dc.identifier.issn
1852-3935  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/240861  
dc.description.abstract
Al ser traducida al castellano por la editorial Minotauro, la trilogía de J. R. R. Tolkien, The Lord of the Rings, ingresa al polisistema de la comunidad lingüística hispanohablante. Hasta hoy, ésa es la única traducción oficial y, específicamente en el tercer volumen, The Return of the King, las relaciones intertextuales con obras de William Shakespeare no se ven ‘reproducidas’. Además, en esa traducción tampoco se recrea el dialecto arcaico de los personajes. Por su importancia al caracterizar la poética de Tolkien, dichas relaciones pueden mantenerse ya sea recurriendo a una traducción reconocida de la obra de Shakespeare, o al menos distinguiendo en sus particularidades los dialectos de los personajes en la trilogía. Para comprobarlo se realizará un trabajo contrastivo entre el capítulo “The Battle of the Pelennor Fields” y, en castellano, “La batalla de los Campos del Pelennor”. Una versión castellana que ‘haga eco’ de las peculiaridades de la poética autoral debe contener referencias a las obras de las tradiciones literarias que Tolkien convoca en su trilogía y, asimismo, representar las variaciones dialectales de los distintos grupos que habitan la Tierra Media.  
dc.description.abstract
The Spanish translation by Minotauro editorial house of J. R. R. Tolkien’s trilogy The Lord of the Rings has entered the Spanish-speaking community polysystem as the only officially recognised version. In its third volume, The Return of the King, intertextual connections with the works of William Shakespeare have not been ‘reproduced.’ What is more, the archaic dialect used by some of the characters has not been recreated in that version either. Given their importance for a characterisation of Tolkien’s poetics, intertextual relations might be conveyed either by resorting to a recognised translation of Shakespeare’s works, or by having the dialects in the trilogy characters stand out for their peculiarities. In order to prove this, a contrastive analysis of some fragments will be drawn between the chapter “The Battle of the Pelennor Fields” and its Spanish counterpart, “La batalla de los Campos del Pelennor.” A Spanish version ‘echoing’ the particularities of the author’s poetics must include references to the literary traditions invoked by Tolkien in his trilogy and, at the same time, represent the dialectal varieties of the different groups inhabiting Middle Earth.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
TRADUCCIÓN  
dc.subject
INTERTEXTUALIDAD  
dc.subject
DIALECTOS  
dc.subject
POLISISTEMA  
dc.subject.classification
Estudios Generales del Lenguaje  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
‘‘Of all sounds in that hour the strangest’’: The Return of the King y la traducción de Minotauro  
dc.type
info:eu-repo/semantics/article  
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.date.updated
2024-07-24T13:11:46Z  
dc.journal.number
3  
dc.journal.pagination
31-41  
dc.journal.pais
Argentina  
dc.journal.ciudad
Córdoba  
dc.description.fil
Fil: Arrizabalaga, Maria Ines. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Mar del Plata; Argentina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina  
dc.journal.title
Digilenguas  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.lenguas.unc.edu.ar/uploads/DigilenguasN3.pdf  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.lenguas.unc.edu.ar/editorial/pp-digilenguas