Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Moscardi, Matías Eduardo  
dc.date.available
2024-06-25T14:28:06Z  
dc.date.issued
2012-10  
dc.identifier.citation
Moscardi, Matías Eduardo; Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys; Universidad Nacional del Sur. Instituto de Humanidades; Cuadernos del Sur; 40; 10-2012; 135-152  
dc.identifier.issn
0070-1769  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/238463  
dc.description.abstract
La revista de poesía 18 whiskys (1990-1991) es un espacio de escritura construido a partir de un modo de traducir por medio del cual establece sus coordenadas en el campo poético argentino de la época. A lo largo del trabajo observaremos, por un lado, cómo las operatorias de traducción activan ciertas relaciones entre palabra e imagen; y por otro, cómo ellas mismas ordenan uno de los tópicos más importantes de la revista: las figuraciones de Padres e Hijos que aparecen diseminadas en poemas, textos críticos y entrevistas. Finalmente, analizaremos el modo en que estas operatorias discursivas desembocan en la instalación de una poética emergente que se presenta a sí misma como “novedad”, ya que por medio de las traducciones se construye, como veremos, una especie de grado cero de la enunciación: una instancia discursiva donde el pasado aparece como una huella que ha perdido su lugar de origen y el presente se impone como el único punto de partida posible.  
dc.description.abstract
The poetry magazine 18 Whiskies (1990-1991) is a writing space created after a mode of translation with which it establishes its own coordinates in the field of poetry in Argentina. In our work we will examine, on the one hand, the way translation strategies activate some relations between word and image; on the other hand, the way those same strategies rearrange one of the most important topics of the magazine: the father/son relationship imagery, as it appears disseminated across poems, critical pieces, and interviews. Finally, we will analyze the way these discursive operations lead to the installation of an emergent poetics that presents itself as a “novelty”, since -through the translations- a sort of zerodegree enunciation is constructed: a discourse where the past appears as a trace without origin and the present imposes itself as the only possible starting point.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Universidad Nacional del Sur. Instituto de Humanidades  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
Poesía argentina contemporánea  
dc.subject
Revistas literarias  
dc.subject
Dispositivo de edición independiente  
dc.subject.classification
Literaturas Específicas  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
Operaciones de traducción en la revista 18 whiskys  
dc.type
info:eu-repo/semantics/article  
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.date.updated
2024-06-10T11:41:01Z  
dc.journal.number
40  
dc.journal.pagination
135-152  
dc.journal.pais
Argentina  
dc.journal.ciudad
Bahia Blanca  
dc.description.fil
Fil: Moscardi, Matías Eduardo. Universidad Nacional de Mar del Plata; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Mar del Plata; Argentina  
dc.journal.title
Cuadernos del Sur  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://ahira.com.ar/wp-content/uploads/2019/10/Moscardi-Operaciones-de-traducci%C3%B3n-en-18-Whiskys.pdf