Artículo
En este artículo, nos proponemos exponer los resultados de una investigación en curso sobre la adquisición del español como lengua extranjera (ELSE) enmarcado en el interaccionismo estructural. Buscamos en esta ocasión determinar las implicancias de entender la adquisición del ELSE en este marco teórico en el concepto de interlengua (SELINKER, 1972). En el interaccionismo estructural (LEMOS, 2002, DESINANO, 2009), se entiende la adquisición como una captura y subjetivación del sujeto por el lenguaje. Hemos analizado, siguiendo la metodología del análisis del discurso de la línea francesa-brasileña (LEMOS, 2002, DESINANO, 2009), un corpus escrito y oral de cinco estudiantes de ELSE —universitarios y de nivel medio— que tomaron clases en distintos momentos entre el 2019 y 2020, de manera presencial y virtual. Hemos observado que los estudiantes fueron capturados y subjetivados por el español (WINGEYER; BRUZZO, 2019, BRUZZO; WINGEYER, 2020 y BRUZZO, 2020). Así considerando que en este proceso de captura “se descolocan y acomodan nuevas cadenas de significantes” (BRUZZO y WINGEYER, 2020, p. 25), la interlengua vendría a ser el sujeto en continua tensión con el lenguaje (DESINANO, 2018), intentando emerger en su discurso entre cadenas latentes de significantes del español y de otras lenguas que habla. Neste artigo, propomos apresentar os resultados de uma investigação em curso sobre a aquisição do espanhol como língua estrangeira (ELSE) no âmbito do interacionismo estrutural. Procuramos nesta ocasião determinar as implicações da compreensão da aquisição do ELSE neste quadro teórico no conceito de interlíngua (SELINKER, 1972). No interacionismo estrutural (LEMOS, 2002, DESINANO, 2009), a aquisição é entendida como uma captura e subjetivação do sujeito pela linguagem. Analisámos, seguindo a metodologia da análise do discurso da linha franco-brasileira (LEMOS, 2002, DESINANO, 2009), um corpus escrito e oral de cinco estudantes do ELSE — universitários e do ensino médio— que tiveram aulas em alturas diferentes entre 2019 e 2020, presenciais e virtuais. Observámos que os estudantes foram capturados e subjetivados pelo espanhol (WINGEYER; BRUZZO, 2019, BRUZZO; WINGEYER, 2020 e BRUZZO, 2020). Assim, considerando que neste processo de captura "novas cadeias de significantes são deslocadas e acomodadas" (BRUZZO; WINGEYER, 2020, p. 25), a interlíngua tornar-se-ia o sujeito em tensão contínua com a linguagem (DESINANO, 2018), tentando emergir no seu discurso entre as cadeias latentes de significantes do espanhol e outras línguas que fala.
Revisión del concepto de interlengua en el marco del interaccionismo estructural: Un estudio de la adquisición de ELSE como proceso de captura
Fecha de publicación:
08/2023
Editorial:
Universidade Federal de São Paulo
Revista:
De Letra em Letra
e-ISSN:
2317-3610
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(CCT - NORDESTE)
Articulos de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - NORDESTE
Articulos de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - NORDESTE
Citación
Bruzzo, María Virginia; Wingeyer, Hugo Roberto; Revisión del concepto de interlengua en el marco del interaccionismo estructural: Un estudio de la adquisición de ELSE como proceso de captura; Universidade Federal de São Paulo; De Letra em Letra; 10; 1; 8-2023; 31-48
Compartir