Artículo
El presente trabajo se propone, desde un estilo que combina lo ensayístico con lo especulativo, una exploración de la propuesta de José Luis Etcheverry, traductor de la Obras Completas de Sigmund Freud, de traducir ‘Trieb’ (“pulsión”, en su traducción estándar) como “querencia”. Con esa sugerencia como hilo conductor, el escrito entreteje reflexiones en torno a la teoría psicoanalítica, la traducción, la memoria, el deseo y el exilio. This text proposes, in a style that combines the essayistic with the speculative factors, an exploration of José Luis Etcheverry’s proposal, translator of Sigmund Freud’s Complete Psychological Works, to translate ‘Trieb’ (‘drive’, which in its standard Spanish translation is ‘pulsión’) as ‘querencia’. With this suggestion as a guiding thread, this paper interweaves thoughts on psychoanalytic theory, translation, memory, desire and exile.
Variaciones sobre la querencia: Exploraciones en torno a una propuesta de traducción para el concepto freudiano de "Trieb"
Título:
Variations on ‘querencia’: Explorations around a translation proposal for the freudian concept of ‘Trieb’
Fecha de publicación:
07/2023
Editorial:
Universidad Nacional del Litoral. Centro de Estudios Comparados
Revista:
El hilo de la fábula
ISSN:
1667-7900
e-ISSN:
2362-5651
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Palabras clave:
PULSIÓN
,
TEORÍA PSICOANALÍTICA
,
TRADUCCIÓN
,
MEMORIA
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Uzal, Luciano Gabriel; Variaciones sobre la querencia: Exploraciones en torno a una propuesta de traducción para el concepto freudiano de "Trieb"; Universidad Nacional del Litoral. Centro de Estudios Comparados; El hilo de la fábula; 21; 25; 7-2023; 52-60
Compartir
Altmétricas