Artículo
Este trabajo se ocupa del primer libro que publicó Valeria Luiselli, una recopilación de ensayos titulada Papeles falsos (2010). Luiselli ha manifestado en distintas entrevistas que comenzó escribiendo ensayos porque, luego de una serie de intentos fallidos, creía que la escritura de ficción no era para ella. Sabemos que tan solo un año después de la aparición de Papeles falsos publica su primera ficción, Los ingrávidos (2011). Metodológicamente, partimos de la idea de que allí donde Luiselli busca la ficción encuentra la escritura ensayística y, con esta última, traza una vuelta a la ficción. Este movimiento señala la necesidad de realizar una lectura de Papeles falsos para interrogar en qué medida la exploración ensayística materializa una estética migrante que luego radicalizará la ficción. Los resultados que nos arroja este análisis son, en primer lugar, que Luiselli desarticula los modos tradicionales de pensar la identidad y la traducción y, en su lugar, elabora ambas instancias como prácticas que tienen lugar en la superficie, en el rostro, en los sonidos de la lengua. En segundo lugar, podemos sostener que Luiselli entiende la escritura como un modo de traducción, que tiene lugar en un desplazamiento de sentidos y que encarna una estética migrante. Por esto concluimos que la traducción ocupa un lugar central en la narrativa de Luiselli y que su primer libro pone en marcha la búsqueda de una estética migrante que encuentra su fundamento en los desplazamientos de la autora que se traslada entre la Ciudad de México y Venecia, mientras en paralelo pone en cuestión la idea de identidad y su vínculo con la escritura. This work deals with the first book published by Valeria Luiselli, a collection of essays entitled Papeles falsos (2010). Luiselli has stated in various interviews that she began to write essays because, after a series of failed attempts, she believed that fiction writing was not for her. It is known that just one year after the appearance of Papeles falsos, she published her first work of fiction, Los ingrávidos (2011). Methodologically, this article will start from the idea that where Luiselli searches for fiction, she finds essay writing and, with that, she traces a return to fiction. This movement points to the need to conduct a reading of Papeles falsos to question to what extent Luiselli’s exploration of the essay format materialises a migrant aesthetic that will later radicalise fiction. The results of this analysis are, firstly, that Luiselli disarticulates the traditional ways of thinking about identity and translation and, instead, elaborates both instances as practices that take place on the surface, in the face, in the language sounds. Secondly, it can be maintained that Luiselli understands writing as a mode of translation which takes place in a displacement of meanings and that embodies a migrant aesthetic. For this reason, it is concluded that translation occupies a central place in Luiselli’s narrative and that with her first book she sets in motion a quest for a migrant aesthetic that finds its foundation in the author’s movements between Mexico City and Venice, while in parallel it questions the idea of identity and its connection with writing.
Desplazamiento e identidad en Papeles falsos de Valeria Luiselli
Título:
Displacement and identity in Papeles falsos by Valeria Luiselli
Fecha de publicación:
12/2022
Editorial:
Univerzita Palackého v Olomouci
Revista:
Romanica Olomucensia
ISSN:
1803-4136
e-ISSN:
2571-0966
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Palabras clave:
Desplazamiento
,
Identidad
,
Migración
,
Valeria Luiselli
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Vanney, Julieta Marina; Desplazamiento e identidad en Papeles falsos de Valeria Luiselli; Univerzita Palackého v Olomouci; Romanica Olomucensia; 34; 2; 12-2022; 291-301
Compartir
Altmétricas