Artículo
Antecedentes En las mujeres trans los aspectos fisiológicos vocales pueden significar limitaciones, generando sentimientos de inadecuación, restringiendo la participación en actividades sociales y afectando su calidad de vida. El Trans Women Voice Questionnaire (TWVQ) fue desarrollado en Australia y Canadá para medir la autopercepción vocal y su impacto en la vida diaria de las mujeres trans. Objetivo Realizar la adaptación transcultural del TWVQ y determinar su validez de apariencia, contenido y equivalencia conceptual, práctica y lingüística para valorar la autopercepción de la voz y su impacto en la vida diaria de las mujeres trans de Argentina. Método Se siguió el método recomendado por la Organización Mundial de la Salud (OMS) en cinco etapas: I. Dos traducciones semánticas directas e independientes inglés-español, II. Síntesis de traducciones por panel de expertos, III. Entrevista con panel de tres mujeres trans, IV. Traducción inversa literal español-inglés, V. Pre-test y pruebas cognitivas a seis mujeres trans. Context: In trans women, the physiological aspects of their voices that may be different from expected, either by them or other people they interact with, may result in limitations in their daily lives generating feelings of inadequacy, restricting social interaction, and impacting their overall psychosocial well-being. Objective: The objective was to undertake the transcultural adaptation of the TWVQ and test its face and content validity, as well as its conceptual, practical, and lingüistic equivalence to measure the self-perception of trans women's voices from Argentina and its impact on their daily lives in relation to their health. Method: This study followed the World Health Organization guidelines for transcultural adaptations recommended by the author of the original TWVQ Georgia Dacakis. The adaptation underwent five different stages. I – Two forward translations (from English to Spanish from Argentina), II – expert panel revision, III – interview with a group of trans women to test comprehension, IV – two back translations (from Argentinian Spanish back to English), and V – pre-testing and cognitive interviewing with a group of trans women. Conclusion: The TWVQ-AR is valid in face and content validity as well as in conceptual, practical, and lingüistic equivalence to the original TWVQ to successfully measure the self-perception of trans women's voices from Argentina and its impact on their daily lives in relation to their health.
Adaptación transcultural del Trans Women Voice Questionnaire (TWVQ) para mujeres trans hablantes del español de uso en Argentina
Título:
Transcultural adaptation of the Trans Women Voice Questionnaire (TWVQ) for trans women speakers of Spanish of use in Argentina
Fecha de publicación:
10/2023
Editorial:
Elsevier
Revista:
Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología
ISSN:
0214-4603
e-ISSN:
1578-1712
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Palabras clave:
Mujeres trans
,
Calidad de vida
,
Voz
,
Autopercepción
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(CIECS)
Articulos de CENTRO DE INVESTIGACIONES Y ESTUDIO SOBRE CULTURA Y SOCIEDAD
Articulos de CENTRO DE INVESTIGACIONES Y ESTUDIO SOBRE CULTURA Y SOCIEDAD
Citación
Dame, Yasmin; Pereyra, Valeria Ines; Berra, Silvina del Valle; Adaptación transcultural del Trans Women Voice Questionnaire (TWVQ) para mujeres trans hablantes del español de uso en Argentina; Elsevier; Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología; 43; 4; 10-2023; 1-10
Compartir
Altmétricas