Artículo
La fuente principal de la extensa glosa que rodea la traducción del Infierno (1515) de Fernández de Villegas es el Comento sopra la Commedia de Landino, del que traduce o reescribe numerosos pasajes de acuerdo con su interés propagandístico respecto de la corona hispana. Analizaré aquí la recreación de los relatos insertos de Lucrezia, la Buona Gualdrada y Pier della Vigna, los cuales se presentan como traducción de Landino; un cotejo de las versiones de estos relatos en la tradición exegética anterior, sin embargo, revela la incidencia de las Esposizioni sopra la Comedia di Dante de Boccaccio. Además de demostrar que Villegas trabajó directamente con el commento boccaccesco de la Commedia, se analizará aquí cómo varios de los elementos de los que se sirve le permiten no solo introducir aciertos narrativos y estéticos con relación a los relatos de Landino, sino también realizar su reescritura apologética de manera más acabada. The main source of the extensive gloss that surrounds Fernández de Villegas’ translation of the Inferno (1515) is Landino's Comento sopra la Commedia. Villegas translated and rewrote many of its passages in such a way as to display propagandistic connotations regarding the Hispanic crown. I will here analyse the recreation of the inserted stories of Lucrezia, la Buona Gualdrada and Pier della Vigna: though they appear to be translations of Landino, a thorough collation of the versions of other earliest commentators reveals the influence of Boccaccio's Esposizioni sopra la Comedia di Dante. Besides demonstrating that Villegas worked directly with the Boccaccian commento of the Commedia, I shall analyse how several of its elements allowed him not only to introduce narrative and aesthetic nuances in relation to Landino's stories, but also to carry out his apologetic rewriting in a more precise way
La influencia de las Esposizioni sopra la Commedia de Boccaccio en la glosa de Fernández de Villegas (1515): El caso de la reescritura apologética de tres relatos de Landino (Lucrezia, Gualdrada, Pier della Vigna)
Título:
The influence of the Esposizioni sopra la Commedia de Boccaccio in the gloss of Fernández de Villegas (1515): The case of the apologetic rewriting of three stories by Landino (Lucrezia, Gualdrada, Pier della Vigna)
Fecha de publicación:
11/2021
Editorial:
Universidad Gabriela Mistral
Revista:
Revista Chilena de Estudios Medievales
ISSN:
0719-2215
e-ISSN:
0719-689X
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Palabras clave:
EXEGESIS DANTESCA
,
TRADUCCIÓN
,
BOCCACCIO
,
VILLEGAS
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(IIBICRIT)
Articulos de INST.DE INVEST.BIBLIOGRAFICAS Y CRITICA TEXTUAL
Articulos de INST.DE INVEST.BIBLIOGRAFICAS Y CRITICA TEXTUAL
Citación
Hamlin, Cinthia Maria; La influencia de las Esposizioni sopra la Commedia de Boccaccio en la glosa de Fernández de Villegas (1515): El caso de la reescritura apologética de tres relatos de Landino (Lucrezia, Gualdrada, Pier della Vigna); Universidad Gabriela Mistral; Revista Chilena de Estudios Medievales; 20; 11-2021; 42-63
Compartir