Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Palleiro, Maria Ines  
dc.date.available
2023-08-08T14:37:34Z  
dc.date.issued
2021-12  
dc.identifier.citation
Palleiro, Maria Ines; El pasajero fantasma: Oralidad, traducción y escritura; Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”; Lenguas Vivas; 17; 12-2021; 18-28  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/207361  
dc.description.abstract
En este número dedicado a la literatura infantil y juvenil, quiero llamar la atención sobre la narración folklórica, en sus vínculos con la oralidad, la traducción y la escritura. Muchos relatos folklóricos corren en boca de niños y jóvenes, y han sido reelaborados no solo por autores, sino también por cantautores que, en distintos idiomas y culturas de diversos tiempos y lugares, recrean las mismas matrices folklóricas. Me ocupo aquí de una en particular, a la que he denominado “El pasajero fantasma.” Esta matriz recrea el motivo folklórico universal “The Vanishing Hitchhiker” (“El autostopista evanescente”), en contextos diversos. La contribución sintetiza un planteo original, desarrollado alrededor del concepto de “matriz”, a la que, sobre la base de los planteos de Bajtín, defino como conjunto de patrones de tema, composición y estilo comunes a un conjunto de relatos, que sirve como pre-texto de itinerarios narrativos múltiples en distintos universos culturales. Este concepto da lugar para reflexionar sobre la traducción de estas matrices, entendida en el sentido amplio de pasaje de un código cultural a otro, en una dinámica entre la producción y la recepción de distintos enunciadores: niños y adultos; narradores espontáneos, profesionales y cantautores, ante un público diverso. Con estos fundamentos conceptuales, comento distintas realizaciones de esta matriz, desde aquellas recogidas en investigaciones de campo a recreaciones artísticas. Tomo como eje de este comentario la dinámica entre oralidad y escritura, y la problemática de la traducción, entendida no solo en términos interlingüísticos sino también intersemióticos, de paso del código oral al registro escrito y la trasposición musical por parte de un cantautor italiano y por un grupo de rock estadounidense.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/  
dc.subject
ORALIDAD  
dc.subject
TRADUCCIÓN  
dc.subject
NARRATIVA FOLKLÓRICA  
dc.subject
VANISHING HITCHHIKER  
dc.subject.classification
Estudios Generales del Lenguaje  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.subject.classification
Estudios del Folklore  
dc.subject.classification
Arte  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.subject.classification
Comunicación de Medios y Socio-cultural  
dc.subject.classification
Comunicación y Medios  
dc.subject.classification
CIENCIAS SOCIALES  
dc.title
El pasajero fantasma: Oralidad, traducción y escritura  
dc.type
info:eu-repo/semantics/article  
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.date.updated
2023-08-08T13:02:55Z  
dc.identifier.eissn
2250-8910  
dc.journal.number
17  
dc.journal.pagination
18-28  
dc.journal.pais
Argentina  
dc.journal.ciudad
Ciudad Autónoma de Buenos Aires  
dc.description.fil
Fil: Palleiro, Maria Ines. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Universidad Nacional de las Artes; Argentina  
dc.journal.title
Lenguas Vivas  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://ieslvf-caba.infd.edu.ar/sitio/wp-content/uploads/2021/12/Revista-LV-N%C2%B0-17.pdf