Artículo
En el presente trabajo presentaré algunos problemas relacionados con la traducción al español de Edipo rey, de Sófocles, especialmente en relación con lo que implica la apropiación de la obra desde nuestro español argentino. Para ello, luego de presentar una serie de reflexiones generales en torno a la traducción de textos clásicos en general, presentaré algunos ejemplos en los que aparecen las dificultades señaladas. In the present work I will present some problems related to the translation into Spanish of Oedipus Rex, by Sophocles, especially in relation to what the appropriation of the work from the language itself implies. To this end, after introducing a series of general considerations on the translation of classical texts in general, I will present some examples in which the mentioned difficulties appear.
Todos los Edipos, Edipo: algunas notas sobre la traducción de Edipo rey de Sófocles
Título:
All the Oedipus, Oedipus: some notes on the translation of Sophocles’ Oedipus Rex
Fecha de publicación:
10/2022
Editorial:
Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Centro de Estudios Comparados
Revista:
El Hilo de la Fabula
ISSN:
1667-7900
e-ISSN:
2362-5651
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Palabras clave:
TRADUCCIÓN
,
FILOSOFÍA
,
SÓFOCLES
,
EDIPO REY
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Bieda, Esteban Enrique; Todos los Edipos, Edipo: algunas notas sobre la traducción de Edipo rey de Sófocles; Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Centro de Estudios Comparados; El Hilo de la Fabula; 24; 10-2022; 23-37
Compartir
Altmétricas