Artículo
Une grande image du présent. Balzac lecteur imprévu de l'Argentine (1940-1950)
Fecha de publicación:
03/2011
Editorial:
Presses Universitaires de France
Revista:
L'Année balzacienne
ISSN:
0084-6473
e-ISSN:
1969-6752
Idioma:
Frances
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Le désir de Balzac de maîtriser l’œuvre et de fixer le corpus dans une forme par lui déterminée, en fonction d’unités qu’il a lui‑même pensées et définies (les Scènes, les Études) est bien connu ; cette organisation est non seulement structurelle, mais encore éditoriale : fort de son expérience d’éditeur, Balzac intervient sur la disposition, la typographie, la longueur, veut s’occuper même de la fourniture du papier et de l’impres‑ sion2 . Ce ferme exercice de la volonté auctoriale relève d’une vision particulière de ce que doit être l’œuvre dès qu’elle quitte la férule de l’auteur : « histoire du cœur humain » et « histoire générale de la société »3 , La Comédie humaine s’ins‑ crit selon l’« Avant‑propos » dans une téléologie et une dyna‑ mique interne qui ne sauraient être modifiées au moment de l’édition sans porter préjudice au projet entier de l’historien des mœurs. Certes, il importe moins ici de croire au fabuleux exercice rhétorique qui établit rétrospectivement une sévère cohérence, que de signaler le lien étroit tissé par Balzac entre édition matérielle, structure de l’œuvre et interprétation de La Comédie humaine comme diagnostic indivis de la société. Car c’est justement ce lien qui est bouleversé dans la récep‑ tion de Balzac en Argentine entre les années 1940 et 1950. Durant cette période de grande productivité éditoriale, la pre‑ mière de circulation massive et soutenue des romans balza‑ ciens en Argentine, la publication de certains titres devient une valeur sûre et la « tribu de sauvages si célèbres aux envi‑ rons de Buenos Aires » dont Gobseck avait cherché l’or4 se met à faire (un peu) d’or sur Balzac : six versions de El lirio en el valle [Le Lys dans la vallée] entre 1944 et 1949, cinq de Eugenia Grandet [Eugénie Grandet] à la même époque, cinq autres de La piel de zapa [La Peau de chagrin], auxquelles il faut ajouter des éditions et de nouvelles traductions de La prima Bette [La Cousine Bette], La Solterona [La Vieille Fille], El cura de Tours [Le Curé de Tours], La mujer de treinta años [La Femme de trente ans], Honorina [Honorine], La duquesa de Langeais [La Duchesse de Langeais] 5 . On le voit, à Paris comme à Buenos Aires, Balzac est un auteur que lisent les femmes, même si la forme éditoriale des publications argentines accentue sensi‑ blement la lecture de genre : esthétique de roman à l’eau de rose, inclusion dans des collections de « littérature féminine », choix privilégié de titres aux noms d’héroïne, transformation des textes en manuels descriptifs de « la vie parisienne » et de « la vie élégante ». Cette publication ciblée de La Comédie humaine modifie le projet exposé dans l’« Avant‑propos » tout en créant de nouveaux effets de lecture – ironique retourne‑ ment des choses pour l’écrivain qui a bataillé pour contrôler le sens en contrôlant l’édition et dont l’œuvre, lorsqu’elle est publiée ailleurs, sous d’autres formats et dans d’autres langues, s’en voit radicalement transformée. En même temps, et ce n’est pas là la moindre des contra‑ dictions de Balzac en Argentine, cette dilution éditoriale de l’œuvre est tempérée par l’affirmation constante de l’unité et de l’efficacité de La Comedia humana comme radiographie intégrale de la société, de ses mécanismes et ressorts occul‑ tes. Préfaciers, essayistes, traducteurs et éditeurs, souvent ano‑ nymes, suivent au pied de la lettre les instructions de lecture laissées par Balzac dans l’« Avant‑propos », au point de penser que le grand œuvre pourrait être utile à l’organisation politi‑ que et sociale d’un pays jeune comme l’est encore l’Argentine des années 1940. Aussi trouvera‑t‑on très tôt, autour de Balzac, des préfaces, des essais, des quatrièmes de couverture imbriquant le texte fictionnel dans des analyses plus ou moins poussées de modèles de société (balzacienne) à appliquer ou à éviter. La Comédie humaine comme traité politique et comme manuel du bien vivre : c’est de ces dimensions pragmatique et sapientielle de l’œuvre de Balzac en Argentine que nous voudrions ici nous occuper.
Palabras clave:
BALZAC
,
LITTERATURE COMPAREE
,
TRANSFORMATIONS EDITORIALES
,
ARGENTINE
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Campora, Magdalena Teresa Maria; Une grande image du présent. Balzac lecteur imprévu de l'Argentine (1940-1950); Presses Universitaires de France; L'Année balzacienne; 2011; 12; 3-2011; 491-518
Compartir