Libro
El estudio de la equivalencia interlingüística es clave para la traductología y la psicolingüística del bilingüismo. En esta Tesis se formula un modelo neurocognitivo de la equivalencia a nivel lexémico. Las hipótesis subyacentes se derivan del Modelo Jerárquico Revisado y del Modelo Declarativo/Procedural. A su vez, se recurre al aparato notacional de la Teoría de Redes Relacionales para visualizar postulados neurocognitivos. Una revisión de 21 casos de neuropatologías traductoras y nueve estudios de neuroimagen sustenta las siguientes conclusiones: las rutas de procesamiento de equivalencias se emplazan enteramente en el hemisferio izquierdo; existen rutas neurales independientes para la traducción lexémica y la producción monolingüe, para la traducción directa y la inversa, y para la traducción estructural y la conceptual; además, la traducción de palabras y la de oraciones dependen diferencialmente de áreas témporo-parietales (memoria declarativa) y de estructuras frontobasales (memoria procedural), respectivamente. Por añadidura, un experimento conductual original demuestra que la experticia traductora no modula los efectos de direccionalidad, cognado y concretud en traducción lexémica, pero sí fortalece las conexiones neurales entre equivalentes, sobre todo en las etapas iniciales de formación en traducción. The exploration of interlingual equivalence is crucial for translation studies and the psycholinguistics of bilingualism. This Thesis sets forth a neurocognitive model of equivalence at a lexemic level. Its underlying hypotheses are derived from the Revised Hierarchical Model and the Declarative/Procedural Model. The notational resources of Relational Network Theory are used to diagram specific neurocognitive postulates. A review of 21 cases of translation neuropathologies and nine neuroimaging studies supports the following conclusions: equivalence-processing routes are entirely left-lateralized; there are independent routes for translation, as opposed to monolingual speech production; backward, as opposed to forward, translation; and form-based, as opposed to conceptually mediated, translation. Available data further indicates that word and sentence translation are critically subserved by posterior brain areas implicated in declarative memory, and by frontobasal areas implicated in procedural memory, respectively. Furthermore, an original behavioral experiment shows that translation expertise does not modulate directionality, cognate, and concreteness effects in lexemic translation, but it does strengthen the neural connections between equivalents, especially during the early stages of formal translation training.
Hacia un modelo neurocognitivo de la equivalencia a nivel lexémico: Procesos traductológicos en términos de redes relacionales
Fecha de publicación:
2014
Editorial:
Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras
ISBN:
978-950-774-245-3
Idioma:
Español
Clasificación temática:
Resumen
Palabras clave:
BILINGÜISMO
,
TRADUCCIÓN
,
NEUROCOGNICIÓN
,
EQUIVALENCIA
,
LÉXICO
,
AFASIA
,
NEUROIMÁGENES
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Libros(SEDE CENTRAL)
Libros de SEDE CENTRAL
Libros de SEDE CENTRAL
Citación
García, Adolfo Martín; Hacia un modelo neurocognitivo de la equivalencia a nivel lexémico: Procesos traductológicos en términos de redes relacionales; Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras; 2014; 265
Compartir