Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor.author
Stocco, Melisa Soledad
dc.date.available
2022-12-05T10:41:58Z
dc.date.issued
2016-06
dc.identifier.citation
Stocco, Melisa Soledad; Potencia visibilizadora e intensidad testimonial en la autotraducción: la poesía mapuche de Adriana Paredes Pinda; Universidad de Valencia; Kamchatka; 7; 6-2016; 307-320
dc.identifier.issn
2340-1869
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/180095
dc.description.abstract
Desde el marco conceptual que habilitan Deleuze y Guattari con la noción de literatura menor, es posible comprender el carácter testimonial y visibilizador que asumen, desde su agenciamiento como dispositivo de enunciación colectivo, las literaturas producidas por autores que marcan su pertenencia a un pueblo originario. El hecho de que esta producción literaria sea, en muchos casos, escrita en forma bilingüe, en castellano y en una determinada lengua indígena, da un rasgo de fuerte desterritorialización al uso de las lenguas. En este contexto, la autotraducción se vuelve una cuestión de interés central en tanto procedimiento que habilita la expresión doble. En el caso particular de la poesía mapuche y en especial en el de Adriana Paredes Pinda, una autora que aprende la lengua de sus antepasados en la adultez como parte de un movimiento de recuperación y reafirmación identitarias, el trabajo de la autotraducción comprende la forma de agenciarse en un lugar de sujeto en la frontera.
dc.description.abstract
From the conceptual framework that enabled Deleuze and Guattari with the notion of minor literature, it is possible to understand the testimonial and visibilizator character who assume its collective enunciation, literatures produced by authors who mark their membership of an indigenous people. The fact that this literary work is in many cases bilingually written in Castilian and in a particular indigenous language gives a strong feature of deterritorialisation to the use of language. In the particular case of the Mapuche poetry and especially in Adriana Paredes Pinda, an author who learns the language of their ancestors in adulthood as part of a recovery movement and identity reaffirmation, the work of self-translation comprises the form of poach in a place subject at the border.
dc.format
application/pdf
dc.language.iso
spa
dc.publisher
Universidad de Valencia
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/ar/
dc.subject
POESÍA MAPUCHE
dc.subject
ADRIANA PAREDES PINDA
dc.subject
AUTOTRADUCCIÓN
dc.subject
LITERATURA MENOR
dc.subject.classification
Otras Lengua y Literatura
dc.subject.classification
Lengua y Literatura
dc.subject.classification
HUMANIDADES
dc.title
Potencia visibilizadora e intensidad testimonial en la autotraducción: la poesía mapuche de Adriana Paredes Pinda
dc.title
Potential visibilization and testimonial intensity in autotranslation: mapuche poetry by Adrana Paredes Pinda
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.date.updated
2022-12-02T15:00:19Z
dc.journal.number
7
dc.journal.pagination
307-320
dc.journal.pais
España
dc.journal.ciudad
Valencia
dc.description.fil
Fil: Stocco, Melisa Soledad. Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Letras. Centro de Literatura Comparada; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Mendoza; Argentina
dc.journal.title
Kamchatka
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/http://dx.doi.org/10.7203/KAM.7.5053
Archivos asociados