Artículo
Los jesuitas han dejado múltiples testimonios de sus viajes, experiencias personales y tareas cotidianas. Esta tendencia se incrementa notablemente a partir de 1767 cuando Carlos III decide expulsarlos de los territorios de la corona. Los denominados “manuscritos de exilio” narran los días oscuros de una experiencia traumática. Algunos de estos trabajos describen la forma en que les fue intimada la orden de destierro, prosiguen con el relato del viaje hasta Córcega y las dificultades padecidas en la isla y narran la llegada a los Estados Pontificios .Entre los testimonios más destacados cabe mencionar los relatos del P. José Manuel Peramás de la provincia jesuítica del Paraguay: el primero en español (Narración de lo sucedido a los jesuitas del Paraguai desde el día de su arresto hasta Faenza en Italia en carta de 24 de diciembre 1768, escrita en Turín a un Señor Abate de la ciudad de Florencia) y el segundo en latín (Annus patiens siue Ephemerides quibus continetur iter annum Iesuitarum Paraquariorum Cordubae Tucumaniae profectorum ). En virtud de que la Narración es la versión más difundida y consultada por los historiadores a partir de la publicación llevada a cabo por el P. Furlong (1952) y la reedición de Lila Perrén de Velasco (2004), en esta ocasión nos detendremos en la versión latina, inédita y prácticamente desconocida para el mundo académico, con miras a aproximarnos a su estatus genérico. The Jesuits have left multiple testimonies of their travels, personal experiences and daily tasks. This tendency increases markedly from 1767 when Carlos III decided to expel them from the territories of the crown. The so-called “manuscripts of exile”, narrate the dark days of a traumatic experience. Some of these works describe the way in which the order of exile was intimated, they continue with the story of the trip to Corsica and the difficulties suffered in the island and narrate the arrival in the Papal States. Among the most outstanding testimonies are the texts of Father José Manuel Peramás: the first in Spanish (Narración de lo sucedido a los jesuitas del Paraguai desde el día de su arresto hasta Faenza en Italia en carta de 24 de diciembre 1768, escrita en Turín a un Señor Abate de la ciudad de Florencia) and the second in Latin (Annus patiens siue Ephemerides quibus continetur iter annum Iesuitarum Paraquariorum Cordubae Tucumaniae profectorum). Because the Narración is the most widely disseminated version and consulted by the historians from the publication of Fr. Furlong (1952) and the reissue of Lila Perrén de Velasco (2004), we will stop at the Latin version, unpublished and unknown to the academic world, in order to define its generic status.
Sed iam viae et Ephemeridum piget taedetque: el estatus genérico del Annus Patiens del P. Peramás
Fecha de publicación:
12/2018
Editorial:
Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación
Revista:
Limes
ISSN:
0716-5919
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Palabras clave:
PERAMÁS
,
ANNUS PATIENTS
,
DIARIO
,
RELATO DE VIAJES
,
JESUITAS
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Suarez, Marcela Alejandra; Sed iam viae et Ephemeridum piget taedetque: el estatus genérico del Annus Patiens del P. Peramás; Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación; Limes; 29; 12-2018; 151-171
Compartir