Repositorio Institucional
Repositorio Institucional
CONICET Digital
  • Inicio
  • EXPLORAR
    • AUTORES
    • DISCIPLINAS
    • COMUNIDADES
  • Estadísticas
  • Novedades
    • Noticias
    • Boletines
  • Ayuda
    • General
    • Datos de investigación
  • Acerca de
    • CONICET Digital
    • Equipo
    • Red Federal
  • Contacto
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
  • INFORMACIÓN GENERAL
  • RESUMEN
  • ESTADISTICAS
 
Artículo

La Scuola Siciliana y sus problemáticas de traducción cultural al español

Título: The Sicilian School: Issues in Cultural Translation into Spanish
Gonzalez Molina, Mario AugustoIcon
Fecha de publicación: 12/2021
Editorial: Universidad Nacional de Salta
Revista: Cuadernos de Humanidades
ISSN: 0327-8115
e-ISSN: 2683-782X
Idioma: Español
Tipo de recurso: Artículo publicado
Clasificación temática:
Literaturas Específicas

Resumen

 
En el presente trabajo se aborda una selección de textos poéticos pertenecientes a la Scuola Siciliana que, en primer lugar, nos permita reflexionar en torno a la problemática de la traducción de una lengua literaria antigua al español moderno. En segundo lugar, la línea de trabajo se basa en indagar la problemática de traducción desde la traslación del léxico específico que nos retrotraiga al código cultural de estos textos. Se tiene en cuenta los conceptos y tópicos propios de la lírica trovadoresca y los temas de la lírica culta castellana para lograr una recomposición del universo cultural medieval una vez llevados al español como lengua de llegada. Por ello el enfoque utilizado proviene del método de la traducción cultural y la adaptación, y elementos de la teoría de la equivalencia para ensayar la reconstrucción del contexto de este corpus, así como las marcas propias del género poético, dejando de lado cuestiones formales como la métrica y la rima. En cuanto al método filológico, la investigación y análisis prescinden de la ortografía del español medieval para adaptarla a los tiempos modernos, tomando solo aquellos términos que puedan responder a la estética y escritura de la Edad Media. Cada texto en lengua original se presenta junto a su traducción para ser tratados de forma espejada y avanzar con el análisis desde el mencionado marco teórico.
 
This research analyses a selection of lyrical texts belonging to the Sicilian School, which allows us to reflect on translation problems from an ancient literary language into a modern one. The research is based on inquiring about issues arising out of the translation of specific lexicon, and how it would take us to the cultural code of those texts. We consider the concepts and themes of the Troubadours poetry and the Castilian cult poetry to reconstruct the medieval cultural universe once they are translated into Spanish. The study is based on the cultural translation method and the equivalence theory in order to attempt a context reconstruction in this corpus and to reproduce the characteristics of the lyrical genre, disregarding formal issues as metrics and rime. The analysis does not consider the medieval Spanish orthography when adapting it to modern times, considering only specific terms related to aesthetics and writing in the Middle Ages. Each text is presented in the original language alongside its translation to be examined together from the previously mentioned theoretical framework.
 
Palabras clave: LITERATURA ITALIANA MEDIEVAL , SCUOLA SICILIANA , TRADUCCIÓN , TRADUCCIÓN CULTURAL
Ver el registro completo
 
Archivos asociados
Thumbnail
 
Tamaño: 292.7Kb
Formato: PDF
.
Descargar
Licencia
info:eu-repo/semantics/openAccess Excepto donde se diga explícitamente, este item se publica bajo la siguiente descripción: Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5 AR)
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/11336/173373
URL: http://portalderevistas.unsa.edu.ar/ojs/index.php/cdh/article/view/2225/2149
Colecciones
Articulos(ICSOH)
Articulos de INST.DE INVEST. EN CS. SOC. Y HUMANIDADES
Citación
Gonzalez Molina, Mario Augusto; La Scuola Siciliana y sus problemáticas de traducción cultural al español; Universidad Nacional de Salta; Cuadernos de Humanidades; 34; 12-2021; 147-161
Compartir

Enviar por e-mail
Separar cada destinatario (hasta 5) con punto y coma.
  • Facebook
  • X Conicet Digital
  • Instagram
  • YouTube
  • Sound Cloud
  • LinkedIn

Los contenidos del CONICET están licenciados bajo Creative Commons Reconocimiento 2.5 Argentina License

https://www.conicet.gov.ar/ - CONICET

Inicio

Explorar

  • Autores
  • Disciplinas
  • Comunidades

Estadísticas

Novedades

  • Noticias
  • Boletines

Ayuda

Acerca de

  • CONICET Digital
  • Equipo
  • Red Federal

Contacto

Godoy Cruz 2290 (C1425FQB) CABA – República Argentina – Tel: +5411 4899-5400 repositorio@conicet.gov.ar
TÉRMINOS Y CONDICIONES